Exemples d'utilisation de "Перегрузки" en russe
Traductions:
tous135
overload23
congestion20
transshipment14
transhipment8
overloading6
g-force4
overburdening3
g-load2
overwork2
transloading2
reloading2
transhipping1
autres traductions48
когда же мы начнем пользоваться этой системой выплат в условиях перегрузки дорог?
when are we going to start doing this congestion pricing?
Другие утвержденные элементы стратегии предусматривали следующее: главные маршруты по этим коридорам должны включать интермодальные компоненты, в том числе пункты перегрузки, и необходимо решать проблемы пересечения границ.
Other elements of the strategy adopted were that major routes along these corridors should encompass intermodal aspects, including transshipment points, and that border crossing problems should be addressed.
На практике большинство стран требуют, чтобы опасные отходы в ходе их транзитной перевозки и перегрузки хранились в специально отведенных для опасного груза помещениях, даже когда речь идет о свободных торговых зонах.
In practice, most countries would require that hazardous wastes be stored during transit and transhipment in special hazardous cargo areas, even in free trade areas.
основной целью должно являться предоставление четко сфокусированной и обработанной надлежащим образом информации и дополнительных сервисов без перегрузки проекта;
The main objective should be to provide well-focused and processed information and additional services, without overloading the project;
Однако на фоне нынешней перегрузки центральных банков меры репутационной обороны могут оказаться им не по силам.
But, given the overburdening of central banks, reputational defense may be beyond their capacity.
Перегрузки во время запуска не так уж и велики... и наши партнеры давно уже отказались от болтов и рам крепления в пользу липучек.
G-loads are not really big at launch...and our partners long ago switched from bolts and frames to Velcro.
Г-жа Шёпп-Шиллинг особо отмечает необходимость переоценки определений «тяжелой» и «легкой» работы: например, сельскохозяйственные работники часто вынуждены работать нагнувшись и подвержены воздействию пестицидов; учителя и работники здравоохранения вынуждены работать сверхурочно, в ночную смену и переносить эмоциональные перегрузки; а работницы отраслей так называемой «легкой» промышленности вынуждены работать в условиях перенапряжения зрения и высокого уровня шума.
Ms. Schöpp-Schilling stressed the need to re-evaluate the definitions of “heavy” and “light” work: for example, agricultural workers were subject to frequent bending and exposure to pesticides; teachers and health-care workers suffered from overwork, night shifts and emotional involvement; and workers in the so-called “light” industries must endure eyestrain and high noise levels.
Указывалось, что международная перевозка с использованием наземного транспортного оборудования и без перегрузки, которая начинается с национального сухопутного участка, продолжается по морю на расстояние более 150 км и заканчивается после сухопутной перевозки в другой стране, полностью выходит за рамки сферы действия СПС.
It was noted that international transport in land transport equipment and without transloading of goods, which starts with a national land journey, continues with a sea crossing of more than 150 km and ends after a land journey in another country, is completely outside the scope of ATP.
За исключением случаев, когда речь идет о морских перевозках, указанных в пункте 2 статьи 3, положения Соглашения не распространяются на сухопутные/морские/сухопутные перевозки с перегрузкой или без перегрузки грузов в начальном или конечном пункте морской перевозки (морских перевозок), если указанные сухопутные перевозки сами по себе не имеют международного характера.
Except in the case of the sea crossings referred to in article 3, paragraph 2, land/sea/land transport, with or without reloading of the goods at the end of the sea crossing (s) is not subject to the provisions of the Agreement if the land transport operations in question are not in themselves of an international nature.
В этой связи странам региона и промысловым субъектам надлежит разрабатывать меры по регулированию рыболовных судов, заходящих в их порты для перегрузки и/или выгрузки улова, и собирать соответствующие данные и обмениваться ими.
In this regard, regional countries and fishing entities need to develop measures to regulate fishing vessels accessing their ports for transhipping and/or landing catch and collect and exchange relevant data.
Система выплат в условиях перегрузки дорог обсуждается в каждом крупном городе мира и она возможна с помощью беспроводных технологий.
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world and is, again, wirelessly enabled.
Для выгрузки любого оружия или вооружений в целях их перегрузки на борт другого судна, транспортного средства или самолета, прибывающего в Бруней-Даруссалам, необходимо получить от лицензирующего должностного лица соответствующее разрешение (правило 9).
For landing of any guns or arms for the purposes of transshipment on board of any vessel, vehicle or aircraft arriving in Brunei Darussalam must be with a Permit issued by the Licensing Officer (Rule 9).
Закон о таможне требует декларирования всех входящих грузов, будь то импорт, транзит груза внутри морского/воздушного судна или трансграничное перемещение груза на борту иного морского/воздушного судна, после его перегрузки, но не ввоза в страну.
The Customs Act also requires the reporting of all incoming cargo whether for import, transit without leaving the vessel/aircraft, or transhipment aboard a different vessel/aircraft after being unloaded but not imported.
Главной проблемой, особенно применительно к международным автомобильным перевозкам, является плохое техническое обслуживание, что тесно связано с практикой перегрузки автомобилей.
The key problem area, particularly with regard to international road transport, is poor maintenance, which is closely associated with the practice of overloading vehicles.
При этом факт «персональной перегрузки» (когда вера в успех монетарной политики сосредотачивается на конкретном человеке, возглавляющем центральный банк) означает, что репутация конкретных руководителей, видимо, также пострадает.
And “personality overburdening” – when trust in the success of monetary policy is concentrated on the person at the helm of the institution – means that individual leaders’ reputations are likely to suffer as well.
Тормоз может/не может 1/использоваться для инерционной тормозной системы без ограничителя перегрузки.
The brake may/may not 1/be used for an inertia braking system without an overload protector.
Что бы ни случилось с системой выплат в условиях перегрузки дорог и этими технологиями, это же произойтет с системой дорожной платы.
Whatever happens with congestion pricing and those technologies will be happening with road pricing.
Примером затрат, которые могут субсидироваться, являются, в частности, расходы на строительство швартовочных сооружений и причалов, установку оборудования на территории и приобретение оборудования для перегрузки и хранения грузов, такого, как краны и ангары.
Examples of costs that can be subsidized are, inter alia, costs for the construction of mooring facilities and quays, costs for the fitting out of the grounds and costs for transshipment equipment and storage facilities, such as cranes and sheds.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité