Exemples d'utilisation de "Перенесенные" en russe

<>
Заявления о предоставлении консультативного статуса и просьбы о реклассификации, перенесенные с предыдущей сессии Комитета [3 (a)] Applications for consultative status and requests for reclassification deferred from the previous session of the Committee [3 (a)]
Обратите внимание на то, что невозможно восстановить только некоторые из общедоступных папок. Должны быть восстановлены все перенесенные общедоступные папки. Note also that it's not possible to restore a subset of public folders, which means all of the public folders there were migrated should be restored.
Однако когда вы с помощью скрипта блокировки сделаете перенесенные общедоступные папки доступными только для чтения, вашим пользователям придется использовать группы Office 365 вместо общедоступных папок. However, once you use our lock-down script to make the migrated public folders read-only, your users will be forced to use Office 365 Groups instead of public folders.
На своем 47-м заседании 24 января Комитет рассмотрел перенесенные с предыдущих сессий просьбы об изменении статуса Международного ПЕН-клуба, Армянского общества помощи и Международной ассоциации благотворительных обществ. At its 47th meeting, on 24 January, the Committee considered requests for reclassification deferred from previous sessions concerning International PEN, the Armenian Relief Society and the International Association of Charities. International PEN
В таблице 32.3 приводятся предлагаемые по настоящему разделу проекты перестройки, переоборудования и капитального ремонта, которые делятся на многолетние поэтапные проекты, регулярные проекты, проекты, перенесенные с предыдущих периодов, или новые проекты. Table 32.3 categorizes the projects proposed in this section under alterations and improvements and major maintenance as being multi-year phased projects, recurrent projects, projects deferred from prior periods or new projects.
В таблице 32.3 брошюры проекты, связанные с перестройкой/переоборудованием и капитальным ремонтом, подразделяются на проекты, перенесенные с предыдущих периодов, многолетние поэтапные проекты, регулярные проекты и новые проекты на 2006-2007 годы. Table 32.3 of the fascicle categorizes the alteration/improvement and major maintenance projects as projects deferred from prior periods, multi-year phased projects, recurrent projects and new projects for 2006-2007.
государству-участнику следует изучить возможность внесения поправок в соответствующий раздел Закона о компенсации за перенесенные пытки 1996 года, с тем чтобы добиться того, чтобы у всех заключенных была возможность проходить надлежащее медицинское освидетельствование при аресте и освобождении из-под стражи; The State party should consider amending the relevant section of the Compensation Relating to Torture Act of 1996, to ensure that all detainees have access to a proper medical examination at the time of arrest and upon release;
тем фактом, что бремя доказывания, согласно положениям Закона о компенсации за перенесенные пытки 1996 года, возложено на жертвы применения пыток и что исковая давность в отношении предъявления жалобы на акты пыток и подачи иска с целью получения компенсации составляет, в соответствии с положениями УТПД, 35 дней; The fact that the burden of proof is on the victims of acts of torture, under rules provided for in the Compensation Relating to Torture Act of 1996, and that the statute of limitation for complaining about acts of torture and instituting proceedings for compensation under TADO is 35 days;
тем фактом, что бремя доказывания, согласно положениям Закона о компенсации за перенесенные пытки 1996 года, возложено на жертвы применения пыток и что исковая давность в отношении предъявления жалобы на акты пыток и возбуждения судебного иска с целью получения компенсации составляет, в соответствии с положениями УТПД, 35 дней; The fact that the burden of proof is on the victims of acts of torture, under rules provided for in the Compensation Relating to Torture Act of 1996, and that the statute of limitation for complaining about acts of torture and instituting proceedings for compensation under TADO is 35 days;
В свете вынесенного им заключения о том, чтобы компенсация за душевные страдания и переживания, перенесенные членами семей погибших, распределялась в соответствии с применимыми к погибшим положениями законодательства, действующего у них на родине, Совет управляющих не стал далее разбирать просьбу Кувейта об изменении определения, даваемого понятию «семья» в решении № 3 Совета. In the light of the conclusion reached above with respect to the distribution of mental pain and anguish awards to the family members of the deceased in accordance with the domestic laws applicable to the deceased, the Council did not further address the request of Kuwait for the revision of the definition of “family” as set out in Governing Council decision 3.
Вместе с тем, поскольку государство-участник, руководствуясь замечанием общего порядка Комитета, указывает на то, что перенесенные в прошлом пытки являются лишь одним из факторов, учитываемых при определении наличия для лица персональной опасности быть подвергнутым пыткам по возвращении в страну происхождения, Комитет в этой связи должен рассмотреть вопрос, имели ли место пытки недавно с учетом обстоятельств существующих политических реалий в соответствующей стране. However, as the State party points out, according to the Committee's General Comment, previous experience of torture is but one consideration in determining whether a person faces a personal risk of torture upon return to his country of origin; in this regard, the Committee must consider whether or not the torture occurred recently, and in circumstances which are relevant to the prevailing political realities in the country concerned.
Что касается утверждения государства-участника о том, что жалобу по статье 3 следует объявить неприемлемой из-за отсутствия минимального обоснования, то Комитет отмечает, что он получил подробную информацию о еще не закрытых судебных разбирательствах против заявителя, одно из которых может закончиться арестом и содержанием под стражей заявителя по возвращении в Бангладеш, и что заявитель подробно описал свою работу на политическую партию и перенесенные пытки. In respect of the State party's contention that the claim under article 3 should be declared inadmissible for lack of minimal substantiation, the Committee observes that it has received detailed information about pending court cases against the complainant, one of which could result in the complainant's arrest and detention upon return to Bangladesh, and that the complainant has described in detail his activities for a political party and experience of torture.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !