Exemples d'utilisation de "Переселение" en russe
Переселение людей тоже является сознательной тактикой.
Population displacements are also a deliberate tactic.
Массовое переселение из охваченной войной Сирии, никогда не должно было стать кризисом.
The exodus from war-torn Syria should never have become a crisis.
Социальные последствия также могут быть серьезными: переселение, потеря средств к существованию и насильственные конфликты.
The social consequences can also be severe: eviction, the loss of livelihoods, and violent conflict.
переселение на другое место жительство, смена места работы (службы) или учебы, оказание помощи в трудоустройстве;
Transfer to another place of residence, change of work (office) or study location, help in finding a job;
участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис.
We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis.
Это передвижение напоминает Великое Переселение Народов (Volkerwanderung), которое наблюдалось в Европе между четвертым и шестым веками.
This movement resembles the Great Migrations (Völkerwanderung) that marked Europe between the fourth to sixth centuries.
Первоначально ответственность за закрытие Гуантанамо и переселение узников лежит на США, но европейцы хотят помочь США перевернуть страницу.
The primary responsibility for closing Guantánamo and re-settling detainees lies with the US. But Europeans want to help the US turn the page.
Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses.
Вместе с тем более половины чернокожего населения (53 %) проживало на юге, несмотря на массовое переселение в другие регионы страны в течение XX столетия.
However, over one half of the Black population (53 per cent) lived in the South, despite massive migration to other regions of the country during the twentieth century.
Дарфур возможно и слетел с новостных заголовков, но убийства и переселение там все еще продолжаются, а глубина бедственного положения людей, к которому они привели, просто непостижима.
Darfur may have slipped from the news headlines, but the killing and displacement there continues as well, and the sheer human misery that it creates is very hard to fathom.
Очень редко сцены массового перемещения гражданского населения попадают на телеэкраны, потому что в отличие от взрывов и терактов, переселение людей не сопровождается кровью, огнем или криками, представляющими захватывающий материал.
Only rarely do scenes of massive displacement of the civilian population make it onto our television screens, because, unlike bombs and suicide attacks, displacement does not generate the blood, fire, or screams that constitutes compelling footage.
принять соответствующие корректирующие меры в целях возможной очистки, повторного использования и повторного вовлечения в хозяйственный оборот загрязненных участков и, в надлежащих случаях, обеспечить переселение затронутых лиц на добровольной основе после консультаций;
To take appropriate remedial measures, as possible to clean, re-use and redevelop contaminated sites and, where appropriate, relocate those affected on a voluntary basis after consultations;
В нем были освещены ключевые вопросы защиты, такие, как участившиеся случаи умышленного выбора гражданских лиц в качестве мишени в вооруженных конфликтах, произвольное использование силы, насильственное переселение и вопрос безопасности и доступа к населению гуманитарного персонала.
It addressed key protection issues, such as a rise in the deliberate targeting of civilians in conflict, the indiscriminate use of force, forced displacement and the issue of safety and access of humanitarian personnel.
В этой связи Международной организации по миграции (МОМ) следует предложить провести в сотрудничестве с соответствующими государствами и межправительственными организациями подробное исследование динамики миграции, включая факторы, заставляющие мигрантов покидать свои страны и стимулирующие их переселение в другие.
In this regard, the International Organization for Migration (IOM) to be encouraged to carry out a detailed study, in consultation with relevant States and intergovernmental organizations, on migration dynamics, including push and pull factors.
Недавно потребовалось вмешательство МООНСЛ, учреждений Организации Объединенных Наций и групп гражданского общества, чтобы правительство отложило намеченное им переселение 50 инвалидов и более чем 300 их иждивенцев из лагерей Абердин и Графтон во Фритауне во внутренние районы страны.
Recently, it took the intervention of UNAMSIL, United Nations agencies and civil society groups to delay a government measure to relocate 50 amputees and their more than 300 dependants from Aberdeen and Grafton camps in Freetown to the interior of the country.
Отметив, что традиционные системы выживания разрушились и что более трех миллионов людей зависят теперь от продовольственной помощи, он подчеркнул необходимость оказания уязвимому населению помощи на месте, с тем чтобы стабилизировать положение и упредить дальнейшее вынужденное переселение людей.
Noting that traditional coping mechanisms have broken down and that over three million people are relying on food assistance, he stressed the need to assist the vulnerable in situ so as to stabilize the situation and pre-empt further displacement.
Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания.
This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals.
Мы уже занимаемся решением многих неотложных проблем, затрагивающих гражданское население: это — вынужденное переселение, последствия конфликтов для женщин и детей, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, гуманитарная помощь и доступ к ней, продовольственная безопасность, благое управление и демократия и устойчивое развитие.
We are already grappling with many of the most pressing questions affecting civilians: forced displacement, the impacts of conflict on children and women, the proliferation of small arms and light weapons, humanitarian assistance and access, food security, good governance and democracy and sustainable development.
Вместе с тем следует признать, что трагические последствия таких проблем, как неизбирательные убийства, нанесение увечий, сексуальное насилие, насильственное переселение и лишение средств к существованию требуют нашего безотлагательного внимания и подчеркивают важность решения вопроса о защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
We need to acknowledge, however, that the tragic impact of issues such as indiscriminate killings, mutilation, sexual violence, forced displacement and loss of livelihood require our urgent attention and highlight the importance of addressing the issue of the protection of civilians in armed conflict.
В Судане следственная комиссия 2005 года, санкционированная резолюцией 1564 (2004) Совета Безопасности, «установила, что правительство Судана и формирования «джанджавид» […] совершали неизбирательные нападения, включавшие убийство мирных жителей, пытки, насильственные исчезновения, уничтожение деревень, изнасилования и другие формы сексуального насилия, разграбление и насильственное переселение, по всему Дарфуру».
In the Sudan, a 2005 commission of inquiry authorized by Security Council resolution 1564 (2004) “established that the Government of the Sudan and the Janjaweed […] conducted indiscriminate attacks, including killings of civilians, torture, enforced disappearances, destruction of villages, rape and other forms of sexual violence, pillaging and forced displacement throughout Darfur”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité