Exemples d'utilisation de "Поклялся" en russe avec la traduction "vow"
Повстанец поклялся не говорить пока Каскара не станет свободной.
The rebel has vowed never to speak until it is in a free Cascara.
Я поклялся, что никогда больше не буду с нею разговаривать.
I vowed that I would never speak to her again.
Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино.
Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine.
Тогда я поклялся себе что когда-нибудь возглавлю экспедицию на Нанга Парбат.
Then I vowed to myself that someday leading the expedition on Nanga Parbat.
Во-первых, что-то должно произойти, ведь Пи Дидди поклялся стать менее гламурным.
First things is we see something must be happening when P. Diddy vows to tone down his bling.
Именно в тот момент, я поклялся в своей вечной ненависти к Уилу Уитону.
It was at that moment I vowed eternal hatred for Wil Wheaton.
Сожалею, что разочаровываю вас, господа, но я поклялся никогда больше не работать с клетками Годзиллы.
I'm sorry to disappoint you, gentlemen, but I vowed never to work with Godzilla cells again.
Но оба олигарха предпочитают Януковича Ющенко, который поклялся "положить конец коррупции" и отправить "бандитов" в тюрьму.
But both oligarchs prefer Yanukovich to Yushchenko, who has vowed to "end corruption" and send "bandits" to jail.
Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря.
Lopez Obrador has vowed to obstruct Calderon's presidency from the moment he takes office on December 1.
Короче, он подвёз меня, чтобы помочь с поисками, и я поклялся, что если тебя найдут живым, я завяжу.
Anyway, he gave me a ride to help out on the hunt, and I vowed that if you were found alive, I'd clean up.
Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей.
During his inauguration speech, he vowed to revive the economy, strengthen relations with the US, and deal with North Korea.
Когда я скорбел с этими многострадальными общинами, пытаясь разделить их боль и горе, я поклялся сделать все возможное, чтобы им помочь.
As I mourned with these beleaguered communities, trying to share their pain and grief, I vowed to do all I can to secure help for them.
Германия (и ряд других стран) считают, Греция должна выполнить те условия, на которые согласилась предыдущая администрация, и которые Ципрас поклялся не делать.
Germany (and several other countries) believe Greece should commit to fulfilling the same conditions that it agreed to under the previous administration, something that PM Tsipras has vowed not to do.
Он также поклялся очистить свою администрацию от агентов секретной службы Хабре и предоставить доступ к файлам комиссии, которая проводила расследование правления Хабре.
He also vowed to rid his administration of Habre's security agents and to grant access to the files of a truth commission that investigated Habre's rule.
Также в октябре Италия проводит конституционный референдум с целью реформировать Сенат, при этом Ренци поклялся уйти в отставку, если эта реформа не будет одобрена.
The same month, Italy will hold a constitutional referendum to reform the Senate, and Renzi has vowed to resign if it doesn’t pass.
Новый прилив авторитарной демагогии достиг даже Филиппин, где недавно избранный президент Родриго Дутерте (по прозвищу «Палач») поклялся сбрасывать подозреваемых в уголовных преступлениях в Манильскую бухту.
The recent tide of authoritarian bluster has reached as far as the Philippines, whose president-elect, Rodrigo (“The Punisher”) Duterte, has vowed to toss suspected criminals into Manila Bay.
Трамп продолжает говорить про абсурдную стену, которую он поклялся построить вдоль границы с Мексикой (причём за счёт Мексики), однако сейчас он делает главный акцент на вопросах торговли.
Though Trump still mentions the preposterous wall he has vowed to build along the border with Mexico (with Mexico footing the bill), he has now made trade his main issue.
Но когда я освободился, я поклялся, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы таким ребятам, как те, с которыми я сидел, не пришлось снова возвращаться в тюрьмы.
But when I came out, I vowed that I was going to do whatever I could to make sure that guys like the ones I was locked up with didn't have to waste any more of their life than they already had.
Koгдa он понял, что его жена вынуждена выбирать между покупкой продуктов для семьи и пополнением "запасов" предметов женской гигиены, Арунахалам Муруганатхам поклялся помочь ей решить проблему нехватки гигиенических прокладок.
When he realized his wife had to choose between buying family meals and buying her monthly "supplies," Arunachalam Muruganantham vowed to help her solve the problem of the sanitary pad.
Махмуд Аббас, председатель Организации Освобождения Палестины и президент Палестинской Автономии, который поклялся не стремиться к переизбранию любой ценой, выбрал путь признания в ООН, а не продолжение череды бесполезных, и фактически пагубных, прямых переговоров.
Mahmoud Abbas, the chairman of the PLO and President of the Palestinian Authority, who has vowed not to run for re-election, has chosen to take the path of UN recognition rather than continue with the charade of useless - indeed, harmful - direct talks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité