Exemples d'utilisation de "Поставить" en russe
Traductions:
tous2631
put716
set525
deliver268
supply92
bet61
produce46
source26
direct16
deploy15
ship10
park8
gamble6
confront with5
take delivery2
furnish1
autres traductions834
Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром.
A perfect storm is brewing that could threaten China’s relations with the world.
Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Such states call into question our traditional attitude towards national sovereignty.
Поднимая проблемы прав человека, можно поставить в неловкое положение и пристыдить.
The raising of human rights concerns had the power to embarrass and shame.
Мы просим Вас поставить в известность об этом мероприятии всех торговых партнеров и сделать соответствующие распоряжения.
We would like to ask you to inform all important traders about these activities so that they can make arrangements accordingly.
Откройте свою Страницу и нажмите фото, на котором хотите поставить метку.
Go to your Page and click the photo you want to tag
Тот факт, что ограничения на перевозки этих веществ устанавливаются лишь для туннелей типа Е, но не для туннелей типа В, С или D, заставляет поставить вопрос о том, какие типы туннелей считаются достаточно надежными, чтобы через них разрешалось провозить эти вещества без применения каких-либо других правил.
The fact of limiting the carriage of these substances only in the case of type E tunnels and not for type B, C or D tunnels raises the question of what types of tunnels are considered sufficiently safe to permit the carriage of these substances without further need for consideration.
Однако на деле вооруженные конфликты могут поставить другие вопросы, такие как применение правила rebus sic stantibus или последствий неисполнения.
In reality, however, armed conflicts could raise other questions such as application of the rebus sic stantibus rule or the consequences of non-performance.
Этот проект призван расширить возможности использования технических средств для упорядочения процесса обмена информацией и поставить их на службу стратегическим расследованиям, позволяющим оперировать данными на межрегиональном и, в конечном итоге, на межведомственном уровне.
This programme seeks to optimize the possibility of incorporating technology in systematized intercommunication and to place them at the service of strategic investigation, which makes possible the management of data at the interregional and, possibly, inter-agency level.
Несмотря на то, что погоде можно поставить в вину некоторое ухудшение данных, это также означает, что от данных США ожидается, что они начнут превосходить прогнозы и приведут индекс обратно к положительным, или хотя бы нейтральным значениям.
While the weather may be to blame for some of the data misses, this also means there is a lot of pressure on US data to start beating expectations and to bring the surprise index back to positive, or at least neutral, territory.
К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше.
Unfortunately, faced with the growing risks to the dollar's status, American policymakers, rather than nursing the country's premier export, seem to be more interested in milking it.
На карту поставлено так много, что имеет смысл поставить часового у каждого болота, в каждом городе, на каждом рынке и ферме на земле.
With so much at stake, it makes sense to place sentinels near every swamp, city, public market, and farmyard on earth.
Если только ты не попросишь его поставить мне зачет без излишних напрягов с моей стороны.
Unless you get him to give me a passing grade without me having to do any of the work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité