Exemples d'utilisation de "Поставками" en russe

<>
Они приветствовали резолюцию Совета Безопасности 1373 (2001) от 28 сентября 2001 года и учреждение Контртеррористического комитета, в фокусе внимания которого — мониторинг выполнения государствами своих международных обязательств в борьбе с терроризмом, прежде всего с целью надежного пресечения его любой поддержки — моральной, материальной, поставками оружия, путем пропаганды, предоставления убежища и т.д. They welcomed Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001 and the establishment of a Counter-Terrorism Committee focused on monitoring of the implementation by States of their international obligations in the struggle against terrorism, primarily with a view to reliably curtailing any type of support — moral, material, arms supplies, through propaganda, providing shelter, etc.
Да я рулю поставками уже сколько лет. I've been running your shit through Clear-Line for years.
В Европе не должно быть проблем с поставками энергоносителей. The lights must not go out across Europe.
Часть недостающих объемов можно будет компенсировать поставками из США. Some of that might be replaced by the U.S.
Вы хотите оказать давление на всех, кто занимается поставками электроэнергии. You want to put pressure on the distribution side.
Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года. And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost.
Группа экспертов соотнесла предлагаемые проекты с уже произведенными поставками запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности. The team of experts has correlated the proposed projects with the oil spare parts and equipment already delivered.
Регистр также побудил многие правительства к совершенствованию своих национальных систем мониторинга и контроля за поставками обычных вооружений. The Register also has prompted many Governments to improve their national systems for monitoring and controlling the transfer of conventional arms.
Эти ограничения усиливаются нехваткой технических и управленческих кадров, высокой стоимостью и недостаточными поставками производственных ресурсов и дефицитом финансирования. These constraints were reinforced by limited technical and managerial skills, expensive and inadequately supplied inputs, and lack of finance.
Также общепризнано наличие тесной связи между незаконными поставками и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, терроризмом и организованной преступностью. A close link between illicit transfers and trade in small arms and light weapons, terrorism and organized crime is also well acknowledged.
Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем. Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages.
Для четвертой экономики в мире проблемы с поставками топлива могут иметь парализующий эффект на ее экономику и энергетическую безопасность. For the world’s fourth largest economy antagonising fuel suppliers could have a crippling effect on its economy and energy security.
В заключение г-н Хейзелтон сказал, что группа экспертов должна выявить и публично разоблачить связь между алмазами и поставками оружия. In conclusion, Mr. Hazelton stated that the panel of experts must determine and make public the link between diamond and arms acquired.
Вероятно, то же самое произойдет, в конце концов, и с американскими хлопковыми субсидиями, незаконными демпинговыми поставками и налоговыми субсидиями для экспортеров. Presumably, the same will eventually happen with America’s cotton subsidies, illegal dumping provisions, and tax subsidies to exporters.
Во-вторых, необходимо, к примеру, также заняться вопросами маркировки и отслеживания, контроля за поставками вооружений, незаконной посреднической деятельности, а также боеприпасов. It is necessary also to address questions related to marking and tracing, control of arms transfers, illicit brokering and ammunition, just to mention a few.
Группа считает целесообразным ужесточить контроль за поставками оружия в страны Союза бассейна реки Мано, особенно с учетом эмбарго, введенного против Либерии. The Panel is concerned that the procurement of weapons in the Mano River Union, especially in view of the embargo against Liberia, should be better regulated.
«Любой американский удар по Ирану, а также его последствия, связанные с поставками нефти, будут иметь один адрес отправителя - Индийский океан», - добавляет он. “Any American strike against Iran — and its aftershocks regarding the flow of oil — will have an Indian Ocean address,” he adds.
Поэтому жизненно важное значение в решении проблем, создаваемых незаконными поставками стрелкового оружия и легких вооружений, имеют неослабные и согласованные действия на глобальном уровне. Hence, sustained and concerted global action is vital in addressing the problems posed by the illicit transfer of small arms and light weapons.
Орган САДК — Совет обороны и безопасности — играет основную роль в координации действий по борьбе с организованной преступностью, незаконными поставками оружия и другими трансграничными преступлениями. The SADC1 Organ, a Defence and Security Body, has plaid a fundamental co-ordinating role of actions to combat organised crime, arms trafficking and other trans-boundary crimes.
Комитет рекомендует наряду с контролем за поставками оружия и военного имущества и вывозом из Афганистана незаконных наркотиков контролировать и ввоз в страну ангидрида уксусной кислоты. The Committee recommends that the movement of acetic anhydride should be monitored along with the inflow of arms and war materiel and the outflow of illegal drugs from Afghanistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !