Exemples d'utilisation de "Постоянно" en russe avec la traduction "persistent"

<>
Вы сказали, она постоянно находится в вегетативном состоянии. You told us she was in a persistent vegetative state.
В сочетании с постоянно недостаточным количеством священников, поклонение святым стало частью культуры данного региона в большей степени, нежели в Европе. Coupled with persistent shortages of priests, the worship of saints in Latin America became more embedded in the region’s culture than in that of Europe.
Однако если возникают постоянно или часто повторяются дискомфорт, боль, пульсация, ломота, покалывание, онемение, жжение или окоченение, НЕ ИГНОРИРУЙТЕ ЭТИ ТРЕВОЖНЫЕ ПРИЗНАКИ. However, if you experience persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiffness, DO NOT IGNORE THESE WARNING SIGNS.
В течение отчетного периода Комитет постоянно побуждал государства-члены к тому, чтобы они представляли свои доклады в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 (2003). The Committee was during the reporting period persistent in encouraging Member States to submit their reports pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 (2003).
В течение последних 10 лет БАПОР также постоянно испытывало нехватку финансовых средств из-за того, что государства-члены не выделяют их в достаточном объеме. For the last 10 years, UNRWA has also suffered from a persistent financial shortfall owing to the failure of Member States to commit sufficient funds.
Более того, постоянно падение цен производителей за последние три месяца было менее ощутимо, что, как считает Национальное бюро статистики, является признаком положительных изменений в промышленном секторе. Furthermore, the persistent fall in producer prices has been less pronounced over the last three months, which the National Bureau of Statistics suggests is a sign that there are positive changes happening in the industrial sector.
И хотя мы постоянно сталкиваемся с новыми вызовами современности, мы также не должны забывать о старых, и особенно о сохраняющимся и наводящим ужас явлении экономической отсталости. As we face the new challenges of our time, let us not forget the old ones, especially the persistent horror of underdevelopment.
Постоянно раздаются призывы о предоставлении дополнительных и более качественных данных для оказания помощи в планировании и оценке программ и политики в области старения и наблюдения за ними. There is a persistent call for more and better data to assist in planning, evaluation and monitoring of programmes and policies on ageing.
И все же постоянно поступает информация о том, что продолжается использование химического оружия против мирного населения, включая такие вещества, как сернистый иприт (обычно известный как горчичный газ) и хлоровые бомбы. And yet there are persistent reports that chemical weapons, including sulfur mustard (commonly known as mustard gas) and chlorine bombs deployed against civilians, continue to be used in Syria.
Кроме того, как можно видеть из таблиц, предшествующих пунктам 14 и 19, сбережения можно получить благодаря более позднему развертыванию гражданской полиции и постоянно высокому уровню вакантных должностей для гражданского персонала. Moreover, as can be seen from the tables preceding paragraphs 14 and 19, savings are possible from the delayed deployment of civilian police and persistent high vacancy rates for civilian staff.
Вопрос о лицах с неявными формами инвалидности, а также лицах, которые тяжело и постоянно болеют, включая лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, обусловливает необходимость дальнейшей разработки политики и надлежащих мер для защиты их прав. The issue of persons with non-evident disabilities as well as those who experience severe and persistent medical conditions, including persons living with HIV/AIDS, requires further policy development and appropriate measures for the protection of their rights.
Качество морской среды постоянно ухудшается в результате загрязнения от сточных вод, стойких органических загрязнителей, радиоактивных веществ, тяжелых металлов, масел, мусора, физического изменения и разрушения ареалов и изменения сроков, объема и количества притока пресной воды. The marine environment is being increasingly degraded by pollution from sewage, persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter, the physical alteration and destruction of habitats, and the alteration of timing, volume and quality of freshwater inflows.
Убедительность приводимой информации и указание в этих докладах сторон-нарушителей оказывали сдерживающее воздействие и позволили Рабочей группе продолжать политическое давление и принимать меры в отношении сторон конфликта, которые, как было установлено, постоянно нарушали права детей. The strength of the information and designation of offending parties through these reports has proved to have a deterrent effect and has allowed the Working Group to maintain political pressure and take action on parties to conflict found to be persistent violators of child rights.
по поводу постоянно поступающих сообщений о притеснении и закрытии неправительственных организаций, организаций национальных меньшинств, независимых средств массовой информации, оппозиционных политических партий и независимых профсоюзов, а также по поводу притеснения частных лиц, участвующих в демократической деятельности; “(f) About persistent reports of harassment and closure of non-governmental organizations, national minority organizations, independent media outlets, opposition political parties and independent trade unions, and the harassment of individuals engaged in democratic activities;
Комитет выражает озабоченность в связи с постоянно поступающими сведениями, свидетельствующими о плохих условиях содержания и переполненности в тюрьмах и других местах лишения свободы в государстве-участнике, и отмечает относительно широкое применение мер, связанных с лишением свободы. The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration.
Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках. This means that at some point large-scale, persistent sterilized foreign-exchange intervention - amounting to several percentage points of GDP - would satisfy the additional demand for emerging-market assets and stop the inflows, even if interest-rate differentials remain.
Однако впечатление от этой позитивной оценки омрачают недавний всплеск стихийных бедствий и уязвимость развивающихся стран к рискам, порождаемым, среди прочего, высокими и постоянно изменяющимися ценами на нефть, инфляционным давлением на рынках недвижимости и более длительной угрозой финансовой стабильности, которую представляют собой сохраняющиеся глобальные диспропорции. However, that positive assessment was marred by the recent spate of natural disasters and the vulnerability of developing countries to risks stemming, inter alia, from high and uncertain oil prices, inflationary pressures in real-estate markets and the longer-term threat to financial stability posed by persistent global imbalances.
Председатель отметил, что ситуация с использованием ресурсов несколько улучшилась благодаря укреплению дисциплины и более четкому планированию, но в случае органов, которые постоянно недоиспользуют ресурсы, возможно, необходимы более радикальные решения, такие, как пересмотр запланированного числа заседаний с учетом фактического использования ресурсов в прошлом, с тем чтобы сократить их хроническое расточительное использование. The Chairman noted that utilization had improved somewhat with greater discipline and planning accuracy but, in the case of persistent underutilizers, more radical solutions, such as a revision of the planned number of meetings based on actual past utilization, might be necessary in order to reduce chronic waste.
Комитет по-прежнему обеспокоен постоянно поступающей информацией о пытках и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания задержанных со стороны сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих и тем, что ограничительное определение пыток в Законе о Конвенции против пыток 1994 года по-прежнему создает проблемы в связи со статьей 7 Пакта. The Committee remains concerned about persistent reports of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees by law enforcement officials and members of the armed forces, and that the restrictive definition of torture in the 1994 Convention against Torture Act continues to raise problems in the light of article 7 of the Covenant.
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о гражданских и политических правах, а также в связи с постоянно поступающими сообщениями об ограничении гражданских и политических прав граждан, включая детей, в частности свободы мнений и свободы их выражения, свободы мысли, совести, религии и передвижения, а также права на свободу личной жизни, как это указывается в резолюциях 2003/10 и 2004/13 Комиссии по правам человека. The Committee is concerned about the lack of information on civil and political rights and persistent reports of limitations on the civil and political rights of citizens, including children, in particular freedoms of opinion, expression, thought, conscience, religion, and movement, as well as the right to privacy, as stated by the Commission on Human Rights in its resolutions 2003/10 and 2004/13.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !