Exemples d'utilisation de "Потрясения" en russe

<>
Traductions: tous476 shock370 fallout5 autres traductions101
Падение стоимости активов Китая, может спровоцировать финансовые потрясения. China’s collapsing asset values could trigger financial turbulence.
Последнюю пару дней рынок меди переживал немалые потрясения. Copper has seen a rather dramatic couple of days.
Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир. And each one of these forces split the world, tore the world apart, divided the world.
И вы видите, что наступает новые потрясения, вы понимаете. And it seems this is another rock coming down there, you know.
Вместо этого развивающиеся рынки переживают финансовые потрясения, возможно, исторического масштаба. Instead, emerging markets are suffering financial convulsions of possibly historic proportions.
Но те конкретные потрясения, которые произошли, совершенно не были неизбежными. But there was nothing inevitable about the specific upheavals that happened.
И, действительно, финансовые потрясения 2007-2008 годов в значительной степени отступили. And, indeed, the financial dislocations of 2007-2008 have largely receded.
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения? Why should this historic event cause such political upheaval?
Когда Обама обсуждал арабские политические потрясения, он отметил важность экономического развития. When Obama discussed the Arab political upheavals, he noted the importance of economic development.
Действительно, эти потрясения могут выступать в качестве неформальных проверок официальной власти. Indeed, these upheavals may act as informal checks on official power.
Южная Корея и раньше испытывала – и переживала – политические и экономические потрясения. South Korea has experienced – and survived – political and economic upheaval before.
Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением. But the radical policy upheavals predicted by analysts will prove to be small tremors.
В других местах, конечно, такого рода потрясения имеют демократические предохранительные клапаны. Elsewhere, of course, this sort of turmoil has democratic safety valves.
Потрясения, которые Абель испытал в своей жизни, проблемы при рождении, похищение. The trauma that Abel's seen in his life, narced up at birth, kidnapped.
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама. Today, the revolutions rocking much of the Muslim world are bedeviled by Islam's military past.
На жизнерадостность действуют не только беспрецедентные экономические потрясения, приводя к разным последствиям. Animal spirits are not always shattered by extraordinary economic events. But then, not all economic convulsions are alike.
Значительные потрясения при проведении институциональной реформы, однако, могут принести больше вреда, чем пользы. It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules.
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке. Witness the upheaval in North Africa and the Middle East.
Настало время действий, которые станут адекватным ответом на потрясения, вызванные всеми прошедшими выборами. It is now time for actions that adequately respond to the upheavals created by all these votes.
Более того, потрясения в Ираке вполне могут иметь непредсказуемые последствия по всему Ближнему Востоку. Moreover, the convulsions in Iraq may well have incalculable repercussions throughout the Middle East.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !