Exemples d'utilisation de "Представляя" en russe avec la traduction "present"
Traductions:
tous11082
provide4159
represent2578
submit1434
present1092
imagine723
introduce595
think223
feature54
profile53
render39
come up8
bring before7
unveil7
adduce6
send in6
submit data5
show off3
autres traductions90
Людям надо быть оживлённее, представляя свою работу.
People need to be more lively when presenting their work.
В выборах по равной квоте лидеры выставляют трех кандидатов, представляя избирателям выбрать одного из них.
In equal quota elections, the leaders present three candidates, leaving voters the task of picking one.
Выполняя аналитическую функцию и представляя результаты работы КРОК, ГМ может в соответствующих случаях обратиться за внешней поддержкой.
In performing this analytical function and in presenting its results to CRIC, GM may seek external support, as appropriate.
Представляя свой документ, она отметила, что в процессе анализа этой проблемы необходимо иметь в виду три общих вопроса.
In presenting her paper, she noted that in analysing the subject, three general issues needed to be borne in mind.
Они создают приятное ощущение, потому что устраняют (или по крайней мере ослабляют) «парадокс выбора», представляя вместо него иллюзию определенности.
They feel good, existentially, because they eliminate (or at least downplay) the "paradox of choice," presenting in its stead the illusion of certainty.
Правительство пытается исправить положение, представляя заявки на контракты на поставку сырьевых материалов, запчастей и оборудования, которые в настоящее время отложены.
The Government is trying to address the situation by presenting contracts for raw materials, spare parts and machinery, which are currently on hold.
Но при этом он собирается повысить социальный налог в 2018 году, представляя это в виде частичной компенсации снижения других налогов.
Yet he intends to carry out in 2018 a general tax increase that was presented as a partial offset to the cuts.
Необходимо отметить, то вопреки некоторым ожиданиям, правительство Индии сообщило о решении не сокращать таможенные пошлины на импорт драгоценных металлов, представляя бюджет в выходные.
Meanwhile contrary to some expectations, the Indian government chose not to cut the import duty on precious metals when it presented its budget over the weekend.
GBP/USD взлетел вчера после более оптимистического, чем ожидалось, тона губернатора Банка Англии Марк Карни, на пресс-конференции, представляя квартальный отчет по инфляции Банка.
GBP/USD shot up yesterday following the more-optimistic-than-expected tone of BoE Governor Mark Carney, in his press conference presenting the Bank’s quarterly inflation report.
На протяжении этого первого года Стороны принимали активное участие и добивались прогресса в работе, формулируя свое видение и проблемы, вызывающие озабоченность, и представляя конкретные идеи и предложения.
During this first year, Parties have participated actively and made progress, articulating their visions and concerns and presenting concrete ideas and proposals.
Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии.
Presenting himself and his Party as champions of democracy, Chen sought to create the impression among Taiwan's voters that their freedom would perish in the hands of the Kuomintang (KMT) or any party other than his own.
Торговые переговорщики с трудом продвигались вперед, в то время как группы антиглобалистов захватили контроль над общественной дискурсией, представляя ТПТИ как угрозу всему, от демократии в Европе до ее здоровья.
Trade negotiators struggled to make headway, while anti-globalization groups seized control of the public discourse, presenting the TTIP as a threat to everything from Europe’s democracy to its health.
Представляя Комитету доклад о ходе работы по состоянию на середину года, директор ОСИ разъяснил цели и структуру этого доклада, который охватывает период с 1 января по 30 июня 2002 года.
Presenting the Mid-Year Progress Report to the Committee, the Director of DCI gave an explanation of the objectives and structure of the Report, which covered the period from 1 January to 30 June 2002.
Чжоу Бо, почетный член Академии военной науки Народно-освободительной армии Китая, признает, что мегапроекты Китая «существенно изменят политический и экономический ландшафт Индийского океана», представляя Китай как «сильную, но доброжелательную» державу.
Zhou Bo, an honorary fellow with the PLA Academy of Military Science, admits that China's mega-projects “will fundamentally change the political and economic landscape of the Indian Ocean," while presenting China as a “strong yet benign" power.
30 марта 1999 года, представляя бюджет на 1999 год, главный министр Монтсеррата заявил, что осведомлен о выходе в свет «Белой книги», посвященной взаимоотношениям между Соединенным Королевством и его заморскими территориями:
On 30 March 1999, in presenting the 1999 budget, the Chief Minister of Montserrat acknowledged the publication of the White Paper on relations between the United Kingdom and its Overseas Territories, as follows:
Представляя свой документ, озаглавленный " Действия НПО и гражданского общества: защита молодых мигрантов и детей-мигрантов ", г-жа Мария Анхела Вильяльба дала ретроспективную характеристику некоторых первопричин расизма, дискриминации и ксенофобии в регионе.
In presenting her paper entitled “Action by NGOs and civil society: protecting migrant youth and children”, Ms. Maria Angela Villalba provided a historical perspective on some of the root causes of racism, discrimination and xenophobia in the region.
Представляя оценку загрязнений, связанных с тяжелыми металлами, за 2005 год, г-н Травников продемонстрировал полезность данных с высоким разрешением во времени для понимания некоторых расхождений между смоделированными параметрами и результатами измерений.
In presenting the assessment of the heavy metals pollution in 2005, Mr. Travnikov demonstrated the usefulness of high resolution temporal data in understanding some of the discrepancies between the model performance and the measured data.
Представляя свой документ, озаглавленный " Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики ", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны.
In presenting his paper entitled “Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences”, Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War.
Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя «миротворцем», в настоящее время Китай призывает к «терпению» и «переговорам» в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю «проблему».
Yet, in a replay of its old strategy of furtively encroaching on disputed land and then presenting itself as the conciliator, China now counsels “patience” and “negotiations” to help resolve the latest “issue.”
Представляя документ E/CONF.94/INF.88, делегат Японии заявил, что этот вопрос не должен обсуждаться на этой Конференции и что Япония выступает за урегулирование этого вопроса с соответствующими странами вне рамок Конференции.
The delegate of Japan, in presenting paper E/CONF.94/INF.88, stated that this matter should not be discussed at this Conference and that Japan favoured a resolution of this issue by the countries concerned outside this Conference.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité