Exemples d'utilisation de "Призвать" en russe avec la traduction "call"
Но к улучшениям взаимоотношений легче призвать, чем приблизиться.
But moving forward promises to be easier called for than carried out.
Я должен воспользоваться этой возможностью и призвать президента.
I must take this opportunity to call upon our president.
Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back.
Обычный подход должен призвать к большему единству между обсуждениями, решениями и действиями.
The conventional approach is to call for more consistency between talk, decisions, and actions.
Это возмутительно, и русских необходимо призвать к ответу за продолжающиеся поставки оружия Асаду.
It is outrageous and the Russians should be called out on the continuing arms transfers to Assad.
Придётся собрать голоса старейшин со всех концов света, чтобы призвать мир к гармонии.
It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance.
Председатель может призвать оратора к порядку, если его замечания не относятся к обсуждаемому вопросу.
The President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion.
Председатель может призвать оратора к порядку, если его замечания не относятся к обсуждаемому предмету.
The President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion.
Хочу призвать ученых исследовать тему сострадания в своей культуре и в традициях других народов.
I'd like to call upon scholars to explore the compassionate theme in their own and in other people's traditions.
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу.
It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead.
Он может также призвать оратора к порядку, если его замечания не относятся к обсуждаемому вопросу.
He may also call a speaker to order if his remarks are not relevant to the matter under discussion.
Призвать страны выполнять соглашения о пресечении незаконного ввоза и хождения незаконного стрелкового и легкого оружия.
Call on countries to abide by agreements to halt the smuggling and circulations of small and light illegal arms.
Обасанджо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях.
Obasanjo refused to call them to order, even after they invaded and razed government offices.
Председатель может призвать оратора к порядку, если его или ее замечания не относятся к обсуждаемому вопросу.
The President may call a speaker to order if his or her remarks are not relevant to the subject under discussion.
Обасаньо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях.
Obasanjo refused to call them to order, even after they invaded and razed government offices.
Мы также готовы призвать эту администрацию к ответу, если она окажется неспособна адекватно защищать американские интересы.
We will also call the administration to account if it fails to protect US interests adequately.
Местные лидеры должны публично призвать свидетелей дать показания, поскольку нежелание свидетелей давать показания мешает достижению прогресса.
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
The EU should denounce human rights violations in Cuba and call for the immediate release of all prisoners of conscience.
Конечно, мы, русские, несем большую часть ответственности за распад СССР, но и Америку надо призвать к ответу.
We Russians obviously bear the most responsibility for the USSR's collapse, but America should also be called to account.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité