Exemples d'utilisation de "Принимая" en russe avec la traduction "adopt"

<>
Принимая такую систему, индусы ничего бы не потеряли, кроме коррупции и хаоса сегодняшнего скомпрометированного парламента. In adopting such a system, Indians would have nothing to lose but the corruption and chaos of today's discredited parliament.
Принимая эти технические признаки во внимание, в краткосрочной перспективе я бы предпочел подождать и посмотреть. Taking these technical signs into account, I would adopt a “wait and see” stance as far as the short-term picture is concerned.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей. In fact, the British monarchy, especially, has been reinventing itself by adopting many of the most vulgar features of modern showbiz or sports celebrity.
Принимая сегодняшнее заявление Председателя, мы, как сейчас, так и в будущем, умножим шансы на успех операций по поддержанию мира. In adopting today's presidential statement, we will increase the chances of success of peacekeeping operations both now and in the future.
Принимая новые экономические модели развития, их большие, но имеющие предел ресурсы не станут бесполезными; просто они будут использоваться дольше. By adopting new economic models, their large but finite reserves will not be rendered useless; they will simply last longer.
принимая во внимание Заключительный документ десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принятый на основе консенсуса на первой специальной сессии, посвященной разоружению, Bearing in mind the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, adopted by consensus at the first special session devoted to disarmament,
Высшие классы во многих обществах, часто предпочитают отделить себя от общей массы, принимая язык и нравы иностранцев, чьи культуры считались выше. The upper classes in many societies often like to distinguish themselves from the common herd by adopting the language and manners of foreigners whose cultures were thought to be superior.
Будучи открытым, уверенным и космополитическим, Китай устанавливал связи с миром с непринужденностью, принимая новые идеи и преподнося свои собственные местные творения. Open, confident, and cosmopolitan, China connected with the world with ease, adopting new ideas, and projecting its own indigenous creations.
принимая во внимание резолюцию 53/14 Всемирной ассамблеи здравоохранения, озаглавленную " ВИЧ/СПИД: борьба с эпидемией " и принятую 20 мая 2000 года, Bearing in mind World Health Assembly resolution 53/14 entitled “HIV/AIDS: confronting the epidemic”, adopted on 20 May 2000,
Принимая ограничительное толкование, суд отказался признать, что статья 9 может в какой бы то ни было мере считаться положением об " экологической информации ". In adopting a restrictive construction, the tribunal refused to attribute to article 9 any possibility that it was a provision on “information relating to the environment”.
Принимая главу 19, главы государств на саммите в Рио-де-Жанейро решили, что рациональное регулирование химикатов на национальном уровне должно включать следующие элементы: When adopting Chapter 19, the Heads of State at the Rio Summit concluded that elements of sound national chemicals management should include the following:
В соответствии с Обзором состояния ядерных вооружений, например, в дальнейшем Америка всё менее полагается на ядерные вооружения, практически принимая доктрину ненанесения первого удара. The NPR, for example, further reduces America’s reliance on nuclear weapons by adopting an almost no-first-use doctrine.
принимая во внимание принятую в Тунисе в 2004 году свою резолюцию 16/256 относительно поправки к Уставу и разработки Системы совместных действий арабских государств, Having regard to its resolution 16/256, adopted at Tunis in 2004, concerning the amendment of the Pact and the development of the Joint Arab Action system,
Принимая предварительную повестку дня второй сессии, Конференция обязалась предпринять на этой сессии все возможные усилия для обеспечения эффективного использования времени, имеющегося в ее распоряжении. In adopting the provisional agenda for the second session, the Conference undertook to exert every effort at that session to make efficient use of the time available to it.
принимая к сведению резолюцию 2003/69 Комиссии по правам человека от 25 апреля 2003 года «Права человека и биоэтика», принятую на пятьдесят девятой сессии Комиссии, Bearing in mind Commission on Human Rights resolution 2003/69 of 25 April 2003, entitled “Human rights and bioethics”, adopted at the fifty-ninth session of the Commission,
Принимая во внимание эти проблемы, мы придаем огромное значение завершению подготовки проекта Конвенции об удалении обломков кораблекрушения, принятие которой намечено в мае следующего года в Найроби. Given those concerns, we attach great importance to the finalization of the draft Wreck Removal Convention, scheduled to be adopted in May next year in Nairobi.
принимая к сведению также замечание общего порядка № 3 (2003 год) по ВИЧ/СПИДу и правам ребенка, принятое Комитетом по правам ребенка на его тридцать второй сессии, Taking note also of general comment No. 3 (2003) on HIV/AIDS and the rights of the child, adopted by the Committee on the Rights of the Child at its thirty-second session,
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка. Host countries could address their needs by adopting a radical solution that would unilaterally impose capital controls and other measures to protect their domestic markets.
С помощью большого числа компьютеров, способных делать различные предположения, принимая разнообразные минимумы и максимумы, нами был фактически спрогнозирован распад мирового сообщества в первой половине следующего века. From a very large number of computer runs making various assumptions, adopting various maxima and minima, there is in fact a general forecast of a breakdown of world society in the first decades of the next century.
Главы государств и правительств, принимая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, вновь подтвердили " жизненно важное значение эффективной многосторонней системы " и подчеркнули " центральную роль Организации Объединенных Наций ". Heads of State and Government, in adopting the 2005 World Summit Outcome, reaffirmed “the vital importance of an effective multilateral system” and underlined “the central role of the United Nations”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !