Exemples d'utilisation de "Прямой" en russe avec la traduction "square"

<>
Океан действительно очень большой. 65 миллионов квадратных миль И чтобы пересечь его по прямой, нужно преодолеть почти 8 тысяч миль. It is really big - 65 million square miles - and to row in a straight line across it would be about 8,000 miles.
В силу порядка, который сложился в результате их зависимости от внебюджетных ресурсов (или возможности воспользоваться ими), эти места службы в некотором отношении более «отзывчивы» к потребностям заказчиков услуг, чем Отделение в Женеве или Центральные учреждения, работа которых находится в более прямой зависимости от ассигнований из регулярного бюджета и расписания конференций и совещаний. As a consequence of the modality that has evolved from their dependence on (or opportunity to benefit from) extrabudgetary resources, those duty stations are, in some ways, more “responsive” to commissioning-entity requirements than Geneva or Headquarters, whose work is more squarely circumscribed by entitlements associated with the regular budget and the calendar.
Для этого придется прямо перейти к обсуждению проблемы Сирии. That will require putting the issue of Syria squarely on the table.
Дробинка срикошетила от скалы и попала Надин прямо в глаз. A piece of buckshot skipped off a rock and caught Nadine square in the eye.
Но прямо на природе 1 гигаватт означает 125 кв. км уничтоженной пустыни. But out in the landscape, one gigawatt is on the order of 50 square miles of bulldozed desert.
Я врезала огромному бегемоту прямо в морду, но так не волновалась, как сейчас. I have punched a charging hippo square in the face, and not been as scared as I am right now.
Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах. The courage it took to look your father squarely in the eye and question his motives.
Такое количество энергии может нанести серьезный ущерб, если вас ударит прямо по голове, да и только. That much energy could do serious damage if it hit you square in the head, but anywhere else on your body?
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
Политика правительства Соединенных Штатов в отношении Ближнего Востока прямо противоречила политике Организации Объединенных Наций; поднимал голову насильственный экстремизм. The United States government’s policy toward the Middle East was squarely at odds with that of the United Nations, and violent extremism was on the rise.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. The intellectual's ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker's shoulders.
Бразильские проблемы нельзя отнести на счет того, что Бразилия что-то не так сделала, ответственность падает прямо на международные финансовые органы. Brazil's problems cannot be blamed on anything Brazil has done wrong; responsibility falls squarely on international financial authorities.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 112 и 117 документа A/CN.9/552, слово " прямо " было заключено в квадратные скобки. As decided at paras. 112 and 117 of A/CN.9/552, “expressly” was retained in square brackets.
В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве. Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet's recent warming.
Приняв решение не оспаривать эти данные, Фолта продолжает, и вместо того, чтобы “опубликовать карту, показывая, что Мюнхен расположен прямо в Мексиканском заливе, опровергая все другие данные и требования миллионов строгих немцев, не означает, что вы гениальны. To decide not to challenge those data, Folta continues, and instead to “publish a map showing that Munich is squarely in the Gulf of Mexico, opposing all other data and the claims of millions of rather dry Germans, does not mean that you are brilliant.
Средняя стоимость осуществления стратегии IV с учетом всех прямых и косвенных издержек в сегодняшних ценах, без учета роста цен, но с учетом непредвиденных расходов, гонораров и произвольных расходов, составляет 411 долл. США за квадратный фут брутто. The average “loaded” cost of strategy IV in today's prices, which excludes escalation and includes contingencies, fees and management costs, is $ 411 per gross square foot.
Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу. Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform.
В то время как США и ЕС первоначально действовали осторожно, турецкий премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган прямо примкнул к демонстрациям с требованиями демократии на площади Тахрир в Каире. Этот его поступок повысил престиж Турции среди демократической оппозиции Египта и других стран региона. While the United States and the European Union initially hedged their bets, Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan sided squarely with the demonstrations for democracy in Tahrir Square – a move that enhanced Turkey’s prestige among the democratic opposition in Egypt and elsewhere in the region.
Например, на пятой сессии Комиссия прямо констатировала, что ей не удалось достичь консенсуса по некоторым положениям проекта конвенции, переданного ей Рабочей группой по исковой давности, и решила указать на это, заключив соответствующие положения в квадратные скобки для их завершающего рассмотрения на международной конференции полномочных представителей. For example, at the fifth session, the Commission explicitly noted that it was not able to reach a consensus on certain provisions of the draft convention referred to it by the Working Group on Prescription, and to indicate this fact, it decided to place these provisions within square brackets for final consideration by an international conference of plenipotentiaries.
Было достигнуто согласие о том, что исключения из действия общих правил, касающихся сообщений в процессе закупок, должны ограничиваться случаями, прямо оговоренными с помощью перекрестных ссылок на другие статьи текста Типового закона, и что, соответственно, общее описание, приведенное во вторых квадратных скобках в пункте 2, следует исключить. It was agreed that the exceptions to the general rules regulating communications in procurement should be limited to those expressly listed by cross reference to other articles of the Model Law text, and accordingly that the general description in the second set of square brackets in paragraph (2) should be deleted.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !