Exemples d'utilisation de "Располагают" en russe

<>
Страны не ограничиваются тем сырьем, которым располагают. Countries are not limited by the raw materials they have.
Странам предлагается до сессии рассмотреть вопрос о том, располагают ли они возможностями для организации двадцать пятой сессии в 2004 году. Countries are requested to consider before the session whether they might be in a position to offer host facilities for the twenty-fifth session in 2004.
Военные наблюдатели в удаленных точках располагают основными и резервными системами передачи информации в места расположения штаб-квартир. Primary and back-up means of information transfer between military observers at remote sites and mission headquarters are provided.
Коллекторы располагают вблизи испытываемых образцов: один вблизи одного из сопел и один в некотором отдалении от всех сопел. The collectors shall be placed near the test samples, one nearest to any nozzle and one furthest from all nozzles.
В этой связи местные власти обратили внимание миссии на тот факт, что, несмотря на поддержку, получаемую от МООНСГ, они не располагают инфраструктурой и техническими средствами, которые позволили бы им осуществлять эффективный контроль на границе с Доминиканской Республикой, и подчеркнули необходимость наращивания присутствия Гаитянской национальной полиции в этом районе, где в настоящее время работают лишь 22 сотрудника полиции, учитывая трудности, порождаемые отсутствием инфраструктуры. In that regard, the local authorities drew the mission's attention to the fact that despite the support received from MINUSTAH, they lacked the infrastructure and equipment to effectively manage the border with the Dominican Republic and emphasized the need to increase the Haitian National Police presence in the area, which currently stands at only 22 officers, bearing in mind the constraints posed by the lack of infrastructure.
Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией? Do they have the resources to face up to a serious pandemic?
Странам предлагается до сессии рассмотреть вопрос о том, располагают ли они возможностями для организации двадцать шестой сессии в 2006 году. Countries are requested to consider before the session whether they might be in a position to offer host facilities for the twenty-sixth session in 2006.
И во время того, как донный трал буксируется судном, противодействие этих створок и вод океана раскрывает куток сети; в верхней части сети располагают поплавок, а нижнюю увнизу. And as this assembly is towed through the water, the doors meet resistance with the ocean, and it opens the mouth of the net, and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
Но подобные группы все еще располагают мощными приманками. But such groups still have powerful lures at their disposal.
НСУ располагают хорошими возможностями для проведения данной работы благодаря своему опыту в области разработки показателей, наличию искомых данных и уделению повышенного внимания вопросам качества. The NSOs are in a good position for this work because of their expertise with developing indicators, the availability of the required data, and high attention to quality.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима. Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Они располагают информацией, ресурсами для осуществления различных проектов в конкретных странах. They have information and resources to facilitate the implementation of various projects in specific countries.
Просьба представить обновленную информацию об образовании взрослого населения и возможностях, которыми располагают трудящиеся для участия в программах профессиональной подготовки и переподготовки в целях продвижения по службе. Please provide updated information on adult education and on opportunities for workers to take part in vocational training and further training programmes so that they can improve their position on the labour market.
Следует помнить, что если Босния и Герцеговина желает присоединиться к Десятилетию народов рома, то нужно не только своевременно разработать все документы, но и опубликовать и распространить планы действий и начать их осуществление, а также четко продемонстрировать, что все боснийские власти привержены делу успешного урегулирования ряда проблем, конкретно затрагивающих рома, и располагают для этого надлежащими правомочиями и возможностями. It should be kept in mind that, if Bosnia and Herzegovina wishes to accede to the Roma Decade, all the documents not only need to be in place in good time, but also published and made publicly availably and that their implementation commence, and the will of all Bosnian authorities clearly demonstrated and expressed in terms of their commitment, ability and capacity to successfully resolve some specifically Roma-related problems.
Они располагают современной конституцией, обеспечивающей всестороннюю защиту прав и свобод человека. They had a modern constitution that ensured the comprehensive protection of human rights and freedoms.
Страны, поощряющие примат права, включая соблюдение прав человека и благое управление, стремящиеся искоренять коррупцию и осуществляющие деятельность на благо своих народов, располагают возможностями для более эффективного использования помощи в контексте развития и повышения действенности такой помощи. Countries that promote the rule of law, including respect for human rights and good governance, seek to eliminate corruption and invest in their people are in a position to better utilize development assistance and promote aid effectiveness.
В то же время многие государства (41 процент) не располагают такой информацией. However, many States (41 per cent) had no such information.
В этом отношении Комитет отметил, что, хотя ответственность за осуществление Конвенции и соблюдение ее положений в конечном счете несут отдельно взятые Стороны, МФУ нередко располагают уникальными возможностями для стимулирования надлежащего применения национальными властями процедур доступа к информации и обеспечения участия общественности. In this regard, the Committee noted that while the ultimate responsibility for implementation of and compliance with the provisions of the Convention lies in the hands of individual Parties, IFIs are often in a unique position to stimulate proper application of the access to information and public participation procedures by national authorities.
Многие развивающиеся страны просто не располагают достаточными средствами на такие начальные инвестиции. Many developing countries simply do not have the money for such up-front investment.
Охват региональных участников является важным фактором, способствующим расширению возможностей для решения на региональном уровне вопросов, касающихся защиты гражданских лиц, в особенности, когда конфликты не могут быть урегулированы в рамках государств или когда региональные организации располагают более широкими возможностями для решения этой проблемы. The involvement of regional players is an important factor in improving opportunities to address at the regional level issues related to the protection of civilians, especially when conflicts cannot be handled within the confines of the States and when regional organizations are in a more favourable position to deal with the matter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !