Exemples d'utilisation de "Распространив" en russe
В прошлом году сингапурская делегация оказала небольшую услугу Совету, подготовив краткий обзор всех заявлений, сделанных в ходе данных прений, и распространив его среди членов Совета.
Last year the Singapore delegation rendered a small service to the Council by compiling all the summaries of the statements that were made during this debate and distributing them to members of the Security Council.
Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики.
By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world’s poor, but that is the predictable result.
Представим себе, что группа «защитников» пытается предупредить общественность о кажущейся опасности, однако материальные свидетельства указывают на то, что опасность не была реальной и что, распространив свои страхи, эта группа заставила людей поступать таким образом, что это подвергло риску еще более широкие слои населения и вас.
Imagine that a group of advocates tried to alert the public to a danger that they perceived, only the evidence showed that the danger was not real, and that by spreading their fears, this group was causing people to behave in ways that put the wider public – and you – at risk.
За четыре месяца до этого, в декабре 2001 года, группа белых наемников, лица которых были скрыты под капюшонами, высадилась на острове Мохели, распространив листовки, в которых они обвиняли президента в сотрудничестве с террористами и заявляли, что они прибыли для совершения государственного переворота в целях защиты населения.
Four months earlier, in December 2001, a group of white mercenaries, wearing hoods, had disembarked on the island of Mwali, and distributed pamphlets in which they accused the President of collaborating with terrorists and claiming that they had come to carry out a coup d'état and protect the people.
В резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне, которые препятствуют разоружению их комбатантов.
By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
Делегация Испании согласна с делегациями Эквадора, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в том, что следует расширить сферу применения проекта статьи 13, распространив ее не только на договор или любой имеющий к нему отно-шение договор, но также на любое другое право-отношение.
His delegation agreed with the delegations of Ecuador, the United States and the United Kingdom that the scope of draft article 13 should be extended to cover not only the contract or any related contract but also any other legal relationship.
В своей резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию подконтрольных им комбатантов в разоружении.
By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
Вынося это заключение Комитет подчеркивает, что властям, когда они принимали решение о принятии нового закона, направленного на исправление ситуации, было хорошо известно о дискриминационном воздействии закона AWW и что они могли бы легко положить конец дискриминации в отношении детей, родившихся вне брака до 1 июля 1996 года, распространив на них действие нового закона.
In making this conclusion the Committee emphasizes that the authorities were well aware of the discriminatory effect of the AWW when they decided to enact the new law aimed at remedying the situation, and that they could have easily terminated the discrimination in respect of children born out of wedlock prior to 1 July 1996 by extending the application of the new law to them.
В рамках Рабочей группы было также указано, что будет неприемлемо, если всеобъемлющая конвенция ретроактивно внесет поправки в существующие секторальные конвенции, распространив на них такие положения, как предлагаемая клаузула «деполитизации» в проекте статьи 14 или изъятие в отношении вооруженных сил в пункте 2 проекта статьи 18, которые не были включены в них на момент их принятия.
It was also stated in the Working Group that it would not be acceptable to have the comprehensive convention retroactively amend existing sectoral conventions, thereby extending to them provisions, such as the proposed “depoliticization” clause in draft article 14 or the military forces exemption in draft article 18, paragraph 2, which had not been included at the time of their adoption.
Все настроенные уведомления также будут распространены.
Any configured notifications will also be distributed.
Подход СБР будет распространен на провинциальные отделы здравоохранения.
The MTBF approach will be extended to provincial health departments.
Избегать широко распространенного отключения рекламного аккаунта.
Avoidance of wide-spread ad account disablements.
Бумажные копии документов будут также распространены по почте.
Hard copies of documents will also be distributed by mail.
Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты.
The Republican authorities were quick to extend this practice to other States.
Ты знал, что миксоматоз распространил французский врач?
Did you know that myxomatosis was spread by a French doctor?
Этот документ был распространён среди начальников всех отделов.
The document was distributed to all department heads.
Мы собираемся развивать эту деятельность и распространить её на наши другие школы.
We want to continue with this program and extend it to all our other schools.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité