Exemples d'utilisation de "Реакцией" en russe
Текущая ситуация на рынках облигаций не отражает это в связи с чрезмерной реакцией общественности на разговоры о дефляции с использованием Японии в качестве пугала.
The current situation in the bond markets does not reflect this because of public overreaction to the talk of deflation, with Japan used as a scarecrow.
Падение цены может быть вызвано неустранимой проблемой в компании, ведущей к ее упадку, или всего-навсего чрезмерной реакцией рынка на несущественные события – в последнем случае цена обычно вскоре возвращается вверх.
A drop in price could be because of an irreparable problem with an ailing company or it could be due to a market overreaction which will eventually correct itself.
Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону.
But insufficient and sometimes counterproductive actions, coupled with panic and overreaction in financial markets, have brought some countries, such as Spain, which is a fundamentally solvent and strong economy, to the edge of the precipice, and with it the whole eurozone.
Но это закончилось бы все бурной реакцией и чертовски сильным сопротивлением.
But that would have ended up with a lot of awful kickback and a hell of a lot of resistance.
Возможно, мы ищем кого-то с резкой реакцией на проблему покинутости.
We're probably looking for someone with severe abandonment issues.
Рекомендуем исследовать и устранить главную причину проблем с замедленной обратной реакцией.
We recommend that you investigate and correct the root cause of any back pressure events that you may encounter.
Если это так, то сокращение социальных пособий иммигрантам будет неадекватной реакцией.
If that is the case, reducing immigrants’ welfare benefits will be inadequate.
А любой психолог скажет вам, что страх в организме связан с реакцией бегства.
And any psychologist will tell you that fear in the organism is linked to flight mechanism.
Если не сделать этого, то защитники демократии и прав человека столкнутся с обратной реакцией.
If not, advocates of democracy and human rights will face a backlash.
К сожалению, политика преследования и подавления кажется единственной в сложившейся ситуации реакцией на терроризм.
Sadly, the politics of crackdown appears to be the only immediate answer to terrorist violence.
Моей первой реакцией было заявить подобно Марку Рубио (Marco Rubio): «Ребята, я не политический философ».
My first instinct is to ape Marco Rubio and say “I’m not a political philosopher, man.”
Этот рост вызван рациональной реакцией террористов на повышение риска в результате более жестких мер безопасности.
The rise in the death toll is caused by terrorists responding rationally to the higher risks imposed by greater security measures.
Делитесь ими в любое время и наблюдайте за реакцией вашей сети на эти своевременные «сокровища».
Share these when you want, and see your network respond to your timely treasures.
Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории.
The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place.
сверхдержава, находящаяся в состоянии относительного спада, которой приходится бороться с новыми конкурентами и обратной реакцией на глобализацию.
a superpower in relative decline, facing new competitors and a backlash against globalization.
В противном случае он столкнется с серьезной внутренней реакцией как с левой, так и с правой стороны.
Otherwise, he would face a serious domestic backlash from both the left and the right.
В Германии это, прежде всего, было реакцией на конкуренцию со стороны бывших коммунистических стран с низкими заработными платами.
Germany primarily reacted to low-wage competition from ex-communist countries.
Если спонсоры этого не сделают, они останутся незащищенными перед реакцией потребителей, поскольку плохая репутации ФИФА передастся их брендам.
If they don’t, sponsors will leave themselves exposed to a consumer backlash as FIFA’s poor reputation rubs off on their brands.
Современная практика обеспечения безопасности в атомной энергетике зиждется на трех китах: управление реакцией, охлаждение стержней и предотвращение распространения радиоактивности.
Modern nuclear safety practice focuses on the “three Cs”: control of reactivity, cooling of the core, and containment of radioactivity.
Да, нынешнее повсеместное разочарование во власти отчасти является негативной ответной реакцией на глобализацию, которая выглядит обузой для национальных государств.
It is true that today’s widespread disillusionment with government is partly a backlash against globalization, which has seemed to impose itself on nation-states.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité