Exemples d'utilisation de "Решение" en russe
Traductions:
tous29962
decision17607
solution6292
resolution1222
judgement617
deciding275
solving273
resolving217
judgment207
choosing30
working out6
autres traductions3216
Поскольку закон на нашей стороне, просим опротестовать решение суда.
As we feel we in the right, we would ask you to appeal against the judgment.
Недавнее решение суда показало сильные стороны и пределы Индии, по мере того как она пытается справиться со своей трансформацией из земли, прикованной к истории со времен раздела 1947 года, который оторвал Пакистан от ее сутулых плеч – в современного мирового гиганта.
A recent court ruling has revealed India’s strengths and limitations as it grapples with its transformation from a land handcuffed to history – ever since the Partition of 1947, which carved Pakistan out of its stooped shoulders – into a modern global giant.
34 (А) Арбитражное решение может быть отменено судом или иным органом лишь в случае, если:
34 (A) Arbitral award may be set aside by court or other authority only:
Стокгольмская торговая палата, арбитражное решение, Швеция, 1998 год, Unilex (оплата услуг адвоката потерпевшим покупателем в споре с экспедитором).
Stockholm Chamber of Commerce Arbitration Award, Sweden, 1998, Unilex (aggrieved buyer's attorney's fees for dispute with freight forwarder).
В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением.
Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage.
Суд выносит свое окончательное решение в письменном виде в течение пяти месяцев после даты своего окончательного учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок еще на один период, не превышающий пяти месяцев.
The tribunal shall render its final award in writing within five months of the date on which it is fully constituted unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months.
Это судебное решение дало возможность многим в Европе сравнить Шремса с Эдвардом Сноуденом, работавшим в разведке, который опубликовал секретные данные, подробно излагающие глобальные программы слежки в США.
The ruling led many in Europe to draw comparisons between Schrems and Edward Snowden, the intelligence contractor who leaked classified information detailing America's global surveillance programs.
Члены Президиума не высказали никаких возражений в отношении организаций, включенных в этот список, и эти организации были уведомлены о получении ими статуса предварительного доступа на КС 11 и КС/СС 1 при том понимании, что окончательное решение об их допуске будет принято КС.
The members of the Bureau have not raised any objections to the organizations listed, and these organizations have been advised of their provisional admittance status for COP 11 and COP/MOP 1 on the understanding that the final authority for their admission rests with the COP.
В подобной напряженной ситуации всегда будут горячие головы, выступающие за военное решение.
In such a charged situation, there will always be hotheads, eager to pursue military options.
Имеются суды первой инстанции, суды второй инстанции и Высший апелляционный суд, который облечен властью принимать окончательное судебное решение.
There are primary courts, intermediate courts and a Court of Final Appeal, which is vested with the power of final adjudication.
Мы просим Экономический и Социальный Совет рассмотреть этот вопрос в ходе его весеннего совещания и на его основной сессии 2009 года в консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях своевременного вынесения надлежащих рекомендаций, с тем чтобы Генеральная Ассамблея как можно раньше приняла окончательное решение в ходе своей шестьдесят четвертой сессии.
We request the Economic and Social Council to consider this matter during its spring meeting and at its substantive session of 2009, in consultation with all relevant stakeholders, with a view to making appropriate and timely recommendations for final action by the General Assembly as early as possible in its sixty-fourth session.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным.
In the few cases where a court rules in favor of the plaintiffs, the judgments often remain un-enforced.
Относительно вынесенного в декабре 2006 года постановления суда о разрешении общинам народности сан (басарва) возвратиться на их исконные земли в Центральном заповеднике Калахари, а также уровня диалога и прогресса, достигнутого после вынесения этого постановления, правительство Ботсваны заявило, что оно полностью выполнило решение суда.
Regarding the December 2006 court ruling allowing the San (Basarwa) communities to return to their ancestral land in the Central Kalahari Game Reserve and the level of dialogue and progress that has been made since this ruling, the Government of Botswana stated that it has fully implemented the Court order.
Пример ответственности государств-членов, исходя из предположения, вызванного поведением государств-членов, дало второе арбитражное решение по спору о " Вестленд хеликоптерз, ЛТД ".
An example of responsibility of member States based on reliance engendered by the conduct of member States was provided by the second arbitral award in the dispute concerning Westland Helicopters.
Стокгольмская торговая палата, арбитражное решение, Швеция, 1998 год, Unilex (расходы на адвоката в споре с экспедитором относительно хранения не подлежат возмещению, поскольку они не могли быть предвидены).
Stockholm Chamber of Commerce Arbitration Award, Sweden, 1998, Unilex (attorney's fees in dispute with freight forwarder about storage not recoverable because unforeseeable).
Государство-участник напоминает также о том, что Ирфан Йилдирим был приговорен к пожизненному заключению за убийство в соответствии с разделом 75 Уголовного кодекса (Strafgesetzbuch); окончательное решение было вынесено Венским региональным судом по уголовным делам 14 сентября 2004 года.
The State party further recalls that Irfan Yildirim was sentenced to life imprisonment on charges of murder pursuant to section 75 of the Penal Code (Strafgesetzbuch); the final judgment was rendered by the Vienna Regional Criminal Court on 14 September 2004.
Кроме того, концепция обеспечительных мер не охватывает распоряжения, выносимые в соответствии с процедурами, которые применяются в некоторых правовых системах и в соответствии с которыми третейский суд обязывает сторону произвести " предварительный платеж " или " частичный предварительный платеж " другой стороне, если не подлежит сомнению, что сумма предварительного платежа подлежит выплате и что такой платеж будет включен в окончательное решение.
Moreover, the concept of interim measures would exclude orders issued under the procedures used in some jurisdictions according to which the arbitral tribunal directs a party to make an “interim payment” or “interim partial payment” to the other party to the extent it is beyond doubt that the amount of the interim payment is due and that such payment is to be merged into the final award.
Судебное решение по делу Босмана - бельгийского игрока, успешно опротестовавшего применение этого правила в отношении игроков из других стран Европейского Союза - ослабило это ограничение, которое было впоследствии отменено под натиском богатейших европейских клубов, требовавших свободы действий в привлечении лучших игроков, независимо от их происхождения.
The Bosman ruling, named after a Belgian player who successfully challenged the rule's application to players from other European Union countries, eroded the limit, which collapsed altogether under the onslaught of the richest European clubs' demand for a free hand in hiring the best players, wherever they might be found.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité