Exemples d'utilisation de "СВЯЗИ" en russe avec la traduction "affair"

<>
Это право на частную жизнь, включая внебрачные связи, всегда было священной коровой французской политики. This right to a private life, including extramarital affairs, has always been a sacred cow of French politics.
В Министерстве иностранных дел и в дипломатических представительствах Литвы назначены лица по осуществлению связи в антитеррористической кампании. Contact Persons in the Ministry of Foreign Affairs and diplomatic representations of Lithuania for the anti-terrorist campaign have been appointed.
Оратор выражает удовлетворение в связи с уделением Комиссией внимания принципам суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств. She welcomed the attention paid by the Commission to the principles of sovereignty and non-interference in the internal affairs of States.
Если внебрачные связи помогают уберечь брак от лишней лжи, почему тогда у вас на сайте есть "аварийная" кнопка? So if having an affair keeps a marriage from being based on a lie, why do you have a panic button on your website?
В связи с этим министр внутренних дел признал, что сотрудники полиции, расследующие действия своих коллег, имеют возможность скрывать такие акты. Thus, the Minister for Internal Affairs recognized the possibility for police officers investigating their colleagues'actions to cover up such acts.
В этой связи тремя министерствами — министерством социального обеспечения, труда и просвещения — был совместными усилиями разработан план оказания помощи таким женщинам. A scheme had therefore been established by three ministries working together — the Ministries of Social Affairs, Labour and Education — to help such women.
Центр получил финансовую поддержку от Министерства иностранных дел и внешней торговли Канады для исследования связи между террористической деятельностью и другими преступлениями. The Centre has received funding from the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada to study the link between terrorist activities and other crimes.
НАСДА осуществляет космическую деятельность под контролем МПКСНТ, Министерства общественного управления, внутренних дел, почт и связи и Министерства по делам земель, инфраструктуры и транспорта. NASDA has conducted space development under the supervision of MEXT, the Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications and the Ministry of Land, Infrastructure and Transport.
22 декабря 2006 года у здания Секретариата по делам ветеранов примерно 300 бывших военнослужащих организовали акцию протеста в связи с невыплатой задолженности по пенсиям. On 22 December 2006, about 300 former soldiers staged a protest at the Secretariat for Veterans Affairs over the non-payment of pension arrears.
В связи с этим оно вновь подтверждает, что придерживается политического курса невмешательства во внутренние дела других стран и всецело поддерживает принцип мирного урегулирования споров. In that regard, it reaffirmed its policy of non-interference in the internal affairs of other States and wholehearted support for the peaceful settlement of disputes.
И не волнуйся о том, как приплести ее к нашему разводу, потому что у тебя нет доказательств нашей связи, и она будет резко отрицать ее. And don't bother bringing her into our divorce because you have no proof of our affair, and she would roundly deny it.
Однако скандал, окончательно подорвавший доверие к нему, был связан с его отказом на протяжении тринадцати лет признать свою дочь Зараи, рожденную от связи на стороне. But the scandal that has destroyed his credibility is his refusal for thirteen years to recognize his daughter, Zaraí, a child born of an extramarital affair.
Я хотела бы также тепло поздравить г-на Сержиу Дуарти в связи с его назначением на пост Высокого представителя и руководителя Управления по вопросам разоружения. I would also like to extend my warm welcome to Mr. Sergio Duarte on his appointment as High Representative and head of the Office for Disarmament Affairs.
Секция по Палестине и деколонизации в составе первого департамента и Группа по деколонизации в составе второго поддерживали контакты в связи с работой Специального комитета по деколонизации. The Palestine and Decolonization Section of the Department of Public Information and the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs had kept in contact regarding the activities of the Committee.
Это приводит к "эффекту охлаждения" среди тех людей, которые задействованы в сфере связи военных с общественностью: они делают вывод о том, что общество нетерпимо к инновациям. This leads to a "chilling effect" among those serving in the military public affairs field, who conclude that there is no tolerance for innovation.
В этой связи министерство местного самоуправления и регионального развития наняло на два года руководителя проекта, который будет заниматься вопросами языка саами и сбором информации о саами. In this connection the Ministry of Local Government and Regional Development has engaged a project manager for two years to work on Saami language issues and information on Saami affairs.
В этой связи генеральной инспекцией Министерства внутренних дел проводится ряд практических мероприятий, в частности плановые и неожиданные проверки дежурных частей и изоляторов временного содержания органов полиции. Accordingly, the General Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs is taking a number of practical steps, for example scheduled and unannounced checks of duty units and police lock-ups.
На губернатора возложена ответственность за внешние связи, внутреннюю безопасность, оборону, государственную службу и офшорную финансовую деятельность, однако, предполагается, что он действует с согласия и по совету министров. While the Governor retains responsibilities for external affairs, internal security, defence, the pubic service and offshore financial services, he is expected to act on the advice of the Ministers.
Включает собственно Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря, Секцию по правовым вопросам, Группу по проектам с быстрой отдачей, Протокольную группу и руководителей отделений связи и отделений на местах. Includes the immediate Office of the Special Representative of the Secretary- General, Legal Affairs Section, Quick-impact Project Unit, Protocol Unit and heads of liaison and field offices.
В связи с этим возникают серьезные вопросы о месте демократических ценностей в международных отношениях, об эффективности действий в поддержку демократии и о том, как правильно понимать демократию. This poses dramatic questions about the place of democratic values in international affairs, about the effectiveness of action in support of democracy, and about the way in which democracy is to be understood.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !