Exemples d'utilisation de "Свода" en russe avec la traduction "body"

<>
В то же время будет продолжаться разработка свода внутренних руководящих указаний и пособий по проведению инспекций. At the same time, the body of internal guidance and manuals for conduct of inspections would be further developed.
В конце концов, именно так был заключен Шенгенский договор, который впоследствии стал частью acquis communitaire (свода законов ЕС). After all, this was how the Schengen Treaty - which later became part of the acquis communitaire (the body of EU law) - came into being.
ДНЯО- это краеугольный камень режима нераспространения, который наряду с другими международными документами является составной частью всеобъемлющего свода норм и положений. The NPT was the cornerstone of the non-proliferation regime and, together with other international instruments, formed part of a comprehensive body of law.
Оба эти свода правовых норм могут применяться в период вооруженных конфликтов для обеспечения максимально возможной защиты в смысле Декларации Мартенса. Both bodies of law can be applied in armed conflicts in order to achieve the greatest possible protection in the sense of Martens Clause.
Однако бизнес способен также помогать в обеспечении верховенства права, например, через страхование инвестиций, определение прав собственности, заключение контрактов и формирование свода норм коммерческого права. But business can also help develop the rule of law, for instance through securing investments, defining property rights, forming contracts and building up a body of commercial law.
Эта гарантия находит отражение в статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах и в принципах 11, 32 и 37 Свода принципов о задержании. This safeguard is reflected in article 9 of ICCPR and principles 11, 32 and 37 of the Body of Principles on Detention.
12 Принцип 33 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме; правило 36 Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. 12 Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, principle 33; Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, rule 36.
Некоторые члены предложили исключить беженцев и апатридов, поскольку их статус по отношению к высылке вполне установлен и является объектом свода действующих норм, и в частности, договорных норм. Some members suggested excluding refugees and stateless persons, since their status with regard to expulsion was well established and covered by a body of existing rules, including treaty rules.
Делается ссылка на принцип 23 Свода принципов о задержании, в соответствии с которым продолжительность любого допроса, перерывов между допросами, а также фамилии должностных лиц, проводящих допрос, фиксируются. Reference is made to principle 23 of the Body of Principles on Detention according to which the duration of interrogations, the intervals between each interrogation and the identity of the officials conducting the interrogation shall be recorded.
При осуществлении в Ираке реформы всего свода законов необходимо обеспечить, чтобы никогда в будущем ни одна группа не превалировала над другой, что, к сожалению, происходило в прошлом. In reforming the body of law as a whole in Iraq, care should be taken to guarantee that one group can never again prevail over another, as unfortunately occurred in the past.
Некоторые члены Комиссии предложили исключить беженцев и апатридов, поскольку их статус с точки зрения высылки четко установлен и является объектом свода действующих норм, и в частности, договорных норм. Some members suggested excluding refugees and stateless persons, since their status with regard to expulsion was well established and covered by a body of existing rules, including treaty rules.
Расширение превратилось в скучный процесс, а сложности, связанные с принятием "acquis communautaire" - свода законов Европейского Союза, лишили простых людей ясного представления о конечных выгодах от вступления в ЕС. Instead, enlargement was turned into a dull exercise, in which the ultimate benefits of EU membership became blurred in the minds of ordinary people by the complex process of adopting the acquis communautaire (the body of EU law).
ссылаясь на свою резолюцию 47/133 от 18 декабря 1992 года, в которой она приняла Декларацию о защите всех лиц от насильственных исчезновений в качестве свода принципов для всех государств, Recalling its resolution 47/133 of 18 December 1992, by which it adopted the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances as a body of principles for all States,
Сегодня МПРБ состоит из довольно значительного свода договорных норм, включая ряд многосторонних (как глобальных, так и региональных) соглашений, а также широкой сети двусторонних договоров, сформировавшейся в Европе и других районах. Today, IDRL is composed of a relatively substantial body of conventional law, including a number of multilateral (both global and regional) agreements as well as a significant network of bilateral treaties which has emerged in Europe and elsewhere.
Один из представителей заявил о поддержке его правительством прав заключенных, выразив при этом сомнение, что эта хартия повысит эффективность имеющегося свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. One representative expressed the support of his Government for the rights of prisoners, but questioned the value that such a charter would add to the existing body of standards and norms in crime prevention and criminal justice.
Один из представителей заявил о поддержке его страной прав заключенных, выразив при этом сомнение, что эта хартия повысит эффективность имеющегося свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. One representative expressed the support of his country for the rights of prisoners, but questioned the value the charter would add to the existing body of standards and norms in crime prevention and criminal justice.
В соответствии с принципом 19 Свода принципов о задержании доступ к внешнему миру может регламентироваться только согласно разумным условиям и ограничениям, содержащимся в законе и в установленных в соответствии с законом правилах. In accordance with principle 19 of the Body of Principles on Detention, access to the outside world can only be denied on reasonable conditions and restrictions as specified by law or lawful regulations.
ссылаясь также на резолюцию 47/133 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года, в которой Ассамблея приняла Декларацию о защите всех лиц от насильственных исчезновений, в качестве свода принципов для всех государств, Recalling also General Assembly resolution 47/133 of 18 December 1992, by which the Assembly adopted the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances as a body of principles for all States,
ссылаясь на резолюцию 47/133 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года, в которой Ассамблея приняла Декларацию о защите всех лиц от насильственных исчезновений в качестве свода принципов, которые должны применяться всеми государствами, Recalling General Assembly resolution 47/133 of 18 December 1992, by which the Assembly adopted the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as a body of principles for all States,
Она отметила, что любой отказ правозащитных органов учитывать нормы международного гуманитарного права может с течением времени привести к повышению " порогового " уровня применения этого свода норм, включая общую статью 3 Женевских конвенций 1949 года. She noted that any refusal by human rights bodies to take international humanitarian law into account might over time have the effect of raising the threshold for application of this body of law, including common article 3 of the Geneva Conventions of 1949.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !