Exemples d'utilisation de "Сохранения" en russe
Traductions:
tous3768
conservation755
preservation532
maintaining469
preserving349
save304
retention165
saving116
retaining113
keeping98
conserve58
conserving49
remaining26
perpetuation6
reserving4
persisting1
autres traductions723
после отпуска без сохранения содержания, предоставляемого на основании пункта 1 статьи 30 (распространяется только на отпуск за работу на полставки).
Following leave without pay granted pursuant to Article 30 (1) (concerns only half-time leave).
Латиноамериканская учебная сеть РОЛАК совместно с Центром по вопросам образования и подготовки кадров в интересах устойчивого развития министерства по охране окружающей среды Мексики координирует проект проведения обучения в общинах в интересах сохранения биологического разнообразия и рационального использования природных ресурсов.
The Latin American Training Network of ROLAC, jointly coordinates with the Centre of Education and Training for Sustainable Development of the Mexican Ministry of Environment the project Community training for the conservation of biodiversity and the sustainable exploitation of natural resources.
Не физик, а биолог, Юлиус Майер, первым объяснил закон сохранения энергии на основе изучения биологических энергетических процессов.
It was not a physicist, but a biologist, Julius Meyer, who first proposed the law of conservation of energy from a study of biological energy processes.
В целом в них рассматриваются проблемы загрязнения окружающей среды, неблагоприятного воздействия шума и сохранения энергии (расхода топлива).
In general, they address questions of the pollution of the environment, noise disturbances, and conservation of energy (fuel consumption).
В исключительных случаях сотруднику может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания для оказания по просьбе его или ее правительства временных услуг, связанных с выполнением функций технического характера.
In exceptional circumstances, special leave without pay may be granted to a staff member who is requested by his or her Government to render temporary services involving functions of a technical nature.
Участники сессии отметили серьезные проблемы, с которыми сопряжено управление глубоководным рыбным промыслом как в открытом море, так и в районах его проведения в исключительных экономических зонах в силу уязвимых биологических характеристик глубоководных донных рыб, значение которых обостряется ввиду обеспокоенности проблемами сохранения биологического разнообразия в глубоководных ареалах обитания.
It noted the challenges that the management of deep-water demersal fisheries posed, both on the high seas and where they occurred in exclusive economic zones, owing to the vulnerable biological characteristics of deep-water demersal fishes compounded by concerns about the conservation of biodiversity in deep-sea habitats.
Промежуток времени между уходом со службы и восстановлением на службе рассматривается, насколько это возможно и необходимо, как ежегодный отпуск, а любой последующий период — как специальный отпуск без сохранения содержания.
The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay.
Работодатель может предоставить работнику один раз в течение срока его службы специальный отпуск без сохранения содержания для совершения паломничества хадж, который не причисляется к другим отпускам и не превышает 30 дней.
An employer shall grant to an employee, once during his service, special leave without pay for the performance of the hajj pilgrimage, which shall not be reckoned among his other leaves and shall not exceed 30 days.
Кроме того, Комитет отмечает, что автор был переведен на работу, не связанную с преподаванием, после минимального отпуска без сохранения содержания и что такое ограничение не выходило за пределы необходимого для принятия защитных мер.
Furthermore, the Committee notes that the author was appointed to a non-teaching position after only a minimal period on leave without pay and that the restriction thus did not go any further than that which was necessary to achieve its protective functions.
Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave.
Так же обстоит дело с отпусками без сохранения содержания, предоставляемыми государственным служащим для воспитания одного ребенка или нескольких детей, находящихся на иждивении, в возрасте до 15 лет, или с должным образом обоснованными отпусками по личным, семейным или профессиональным обстоятельствам.
The same rule applies to leave without pay taken by a civil servant to raise one or more children under the age of 15 years, or for duly substantiated personnel, family or professional reasons.
Сотрудники, удовлетворительно завершившие годичный испытательный срок службы или имеющие постоянный или непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службу, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы.
Staff members who have completed one year of satisfactory probationary service or who have a permanent or a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Сотрудники, успешно сдавшие конкурсный экзамен и удовлетворительно завершившие годичный срок службы по срочному контракту или имеющие непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службы, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы.
Staff members who have successfully passed a competitive examination and have completed one year of satisfactory service under a fixed-term appointment or who have a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Хотя соответствующая политика еще не разработана, данный процесс начался в 2005 году с распространения на местных сотрудников положений о специальном отпуске без сохранения содержания, с тем чтобы местные сотрудники могли направляться в другие организации системы Организации Объединенных Наций в командировки на срок до одного года и затем возвращаться в БАПОР.
Although there is no policy in place yet, the process has commenced as far as Area Staff are concerned with the issuance in 2005 of an extension to the provisions on special leave without pay to allow Area Staff to take up secondments with other United Nations organizations for one year and return to UNRWA.
Специальные отпуска продолжительностью свыше одного месяца с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания не зачитываются сотрудникам с точки зрения накопления прав на отпуск по болезни, ежегодный отпуск или отпуск на родину, повышение оклада, выслугу лет, выходное пособие и субсидию на репатриацию.
Staff members shall not accrue service credits towards sick, annual and home leave, salary increment, seniority, termination indemnity and repatriation grant during periods of special leave with partial pay or without pay exceeding one month.
Вместо этого попробуйте встроенный инструмент сохранения в галерее.
Instead, collect them into the built-in snap-to-gallery tool.
Подобное мнение служило оправданием требования сохранения женского целомудрия.
This served to justify the premium placed on female chastity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité