Exemples d'utilisation de "Сохранения" en russe avec la traduction "retaining"

<>
Решительно поддерживалась идея сохранения " критерия надежности ", предусмотренного в подпункте 3 (b) проекта статьи. There was strong support for retaining the “reliability test” contained in subparagraph 3 (b) of the draft article.
Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений. But the sole purpose of retaining some degree of deterrence will be to deter the use of nuclear weapons.
В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости. Otherwise we should consider emulating Norway and retaining our economic independence.
В ответ были приведены следующие основные доводы в пользу сохранения только формулировки в первых квадратных скобках: In response, the main arguments for retaining only the words in the first set of square brackets were:
Признано важное значение обучения с точки зрения обеспечения устойчивости, сохранения квалифици-рованных сотрудников, выработки новых навыков и компетентности ". Learning is recognized as important in terms of sustainability, retaining qualified staff and developing new skills and competencies.”
Комитет подчеркивает важность сохранения принципа согласования для обеспечения в равной степени аутентичных текстов резолюций на всех шести официальных языках. The Committee stresses the importance of retaining the concordance principle in order to ensure equally valid texts of resolutions in all six official languages.
Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов. Even back in the 1990's, regulators would privately complain of the difficulty of retaining any staff capable of understanding the rapidly evolving derivatives market.
То же самое может произойти и в Китае, где коммунистическая партия становится все более зависимой от военных для сохранения своей монополии на власть. The same could unfold in China, where the Communist Party is increasingly beholden to the military for retaining its monopoly on power.
Активная детализация затрат важна для расчета, сохранения и просмотра сегментации по группам затрат в разрезе многоуровневой структуры продуктов для номенклатур со стандартными затратами. An active cost breakdown is critical for calculating, retaining and viewing cost group segmentation across a multilevel product structure for standard cost items.
Таким образом, Группа арабских государств не возражает ни против сохранения слов «прямую и косвенную дискриминацию», ни против того, чтобы исключить их из текста. For that reason, the Arab Group is not against retaining the words “direct and indirect discrimination” nor does it object to deleting them.
Несмотря на выраженные в Рабочей группе твердые мнения относительно как сохранения, так и исключения ссылок на внутреннее право, компромиссное предложение получило широкую поддержку. While strong preferences were expressed in the Working Group for both retaining and deleting the references to national law, broad support was expressed for the compromise proposal.
А кто способен предоставить необходимые для этого ресурсы, если не крупные британские компании, которые больше всех выиграют от сохранения доступа к рынкам континента? And who better to provide the funds for that than large British companies that will benefit the most from retaining access to the continent?
Очень активная детализация затрат важна для расчета, сохранения и просмотра сегментации по группам затрат в разрезе многоуровневой структуры продуктов для номенклатур со стандартными затратами. An active cost breakdown is very important for calculating, retaining, and viewing cost group segmentation across a multilevel product structure for standard cost items.
На фоне сохранения Республиканской партией большинства в Сенате и в Палате представителей руки у Трампа будут развязаны намного больше, чем у многих других президентов США. And with Republicans retaining control over both the Senate and the House of Representatives, Trump will have a freer rein than most presidents.
Отсутствие успехов в разрешении этой ситуации является показателем слабости международной финансовой системы в вопросах поиска путей сохранения таких финансовых ресурсов, предназначенных для содействия развитию, в бедных странах. The failure to address that situation was an indication of the international financial system's weakness in finding ways of retaining such resources to foster development in poor countries.
Интересно, что одна из причин сохранения Статьи 9 заключалась в том, что так Японии будет легче противостоять давлению Америки входить в военные "добровольные коалиции" вдали от японских берегов. Interestingly, one of the reasons given for retaining Article 9 was that it would better enable Japan to resist American pressures to engage in military "coalitions of the willing" far from Japan's shores.
рекомендует Генеральному секретарю и административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций продолжать разрабатывать общие подходы в отношении сохранения в штатах женщин, межучрежденческой мобильности и улучшения перспектив развития карьеры; Encourages the Secretary-General and the executive heads of the organizations of the United Nations system to continue to develop common approaches for retaining women, inter-agency mobility and the improvement of career development opportunities;
рекомендует Генеральному секретарю и административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций продолжать разрабатывать общие подходы в отношении сохранения в штатах женщин, содействия межучрежденческой мобильности и улучшения перспектив развития карьеры; Encourages the Secretary-General and the executive heads of the organizations of the United Nations system to continue to develop common approaches for retaining women, promoting inter-agency mobility and improving career development opportunities;
усилия обеспечить возможности для трудоустройства супругов сотрудников в качестве все более определяющего фактора в привлечении сотрудников и сохранения их на службе и достижении гендерной сбалансированности в глобальном укомплектовании штатами. Efforts to provide employment opportunities for the spouses of staff members as an increasingly relevant factor in attracting and retaining staff and ensuring gender balance for jobs around the globe.
Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений. Instead, issues of personal independence, retaining control and not becoming a burden to family, friends, or caregivers turned out to be the main reasons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !