Exemples d'utilisation de "Сохранять" en russe

<>
Во-вторых, международному сообществу надо сохранять верность многосторонности. Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism.
Мы помогаем всем юным девушкам, с которыми мы работаем, продолжать обучение в школе, а также подчёркиваем, что, если они решили проявить себя сексуально, им надо сохранять контроль над своим телом и всем, что с ним происходит. We are empowering every young girl we work with to stay in school, and stressing that if they express their sexuality, they must retain control over what happens to their body.
Если какая-либо часть настоящего Положения будет признана не имеющей исковой силы, то его остальная часть будет сохранять полную силу и действие. If any portion of this Statement is found to be unenforceable, the remaining portion will remain in full force and effect.
Общество имеет право сказать иммигрантам: «Мы принимаем вас и рекомендуем вам сохранять и развивать многие аспекты вашей культуры, но есть определенные базовые ценности, которые вам нужно принять». A society is justified in saying to immigrants: “You are welcome here, and we encourage you to preserve and promote many aspects of your culture, but there are some core values that you must accept.”
Но особенно примечательно – и опасно – то, как эти режимы умудряются сохранять народную поддержку. But what is really noteworthy – and dangerous – is how these regimes have been able to retain popular support.
Г-н Косман (Канада) говорит, что его делегация резервирует за собой право не принимать окончательного решения по поправке, предлагаемой делегацией Соединенных Штатов, до разъяснения вопроса о том, относится ли предусматриваемая проектом статьи 10 обязанность сохранять конфи-денциальность ко всем сторонам или только к посреднику. Mr. Cosman (Canada) said that his delegation reserved its right not to take a final decision on the amendment proposed by the United States delegation until clarification was given of whether the duty of confidentiality established by draft article 10 was intended to apply to all of the parties, or just to the conciliator.
И наконец, Сирия призывает других уважать суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность Ливана, и соблюдать норму о невмешательстве в его внутренние дела в теории и на практике, и сохранять мир и безопасность этой братской соседней страны, которая много страдала от вмешательства извне в ее внутренние дела. Finally, Syria calls on others to respect the sovereignty, political independence and territorial integrity of Lebanon and the rule of non-interference in its internal affairs, in theory and in practice, to preserve the peace and security of this brotherly neighbour country which has suffered considerably because of external intervention in its internal affairs.
Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу. We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades.
Тем не менее, может по-прежнему требоваться сохранять некоторый контроль над квотами хранилища и ростом архивных почтовых ящиков для отслеживания затрат и расширения. However, you may still want to retain some control of the storage quotas and growth of archive mailboxes to help monitor costs and expansion.
Предполагается, что после вступления в брак женщина должна сохранять верность своему супругу и быть хорошей женой и матерью. After marriage, a woman is expected to remain faithful to her husband and be a good wife and mother.
Каждый узловой элемент будет сохранять инициативную роль и полный контроль в отношении своего вклада в соответствующую деятельность и будет отвечать за осуществление порученных ему рабочих задач. Each node will retain ownership and full control over its contribution and will be responsible for implementing its allocated work tasks.
Для Организации Объединенных Наций особенно важно сохранять верность этому принципу в ходе текущей реформы ее механизмов в области прав человека. It was particularly important for the United Nations to remain faithful to that principle during the current reform of its human rights machinery.
Запрос далее указывает, что, хотя теоретически темпы операций по разминированию могут быть увеличены, если будет выделено больше ресурсов, поскольку остающиеся минные поля крайне опасны и сложны для разминирования, оператор (" Помощь норвежского народа ") предпочитает работать с меньшей командой высококвалифицированных деминеров, дабы сохранять полный контроль над районом операции. The request further indicates that while in theory the speed of the demining operations could be increased if more resources were allocated, because the remaining minefields are extremely dangerous and complex to demine, the operator (Norwegian People's Aid) prefers to work with a smaller team of highly qualified deminers to retain complete control over the area of operation.
Кроме того, в статье 130 Конституции предусматривается, что свобода совести, вероисповедания и мысли, а также право сохранять верность своим мнениям и убеждениям не должны ограничиваться даже во время чрезвычайного или военного положения в интересах государственной безопасности и общественного порядка. Article 130 of the Constitution also adds that the right of conscience, religion and thought and the right to remain faithful to one's own opinions and beliefs must not be restricted even during a state of emergency or war, in the interests of national security or public order.
Веселость сохранять и бодрость духа. And entertain a cheerful disposition.
Есть много причин сохранять надежду. There are many reasons to be hopeful.
Я прошу ивуарийцев сохранять полное спокойствие. I ask the Ivorians to remain calm.
Выберите Не разрешать сайтам сохранять данные. Select Block sites from setting any data.
Вы должны сохранять ID всех пользователей. You should store this information for each user.
Включите параметр Сохранять в SkyDrive (теперь — OneDrive). Turn on Automatically upload to SkyDrive (now called OneDrive).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !