Exemples d'utilisation de "Сталкиваются" en russe
Traductions:
tous3275
face2154
encounter315
confront with88
run into85
meet72
hit56
clash29
collide17
run up against15
come across14
handle5
autres traductions425
Чаще всего люди сталкиваются со следующими проблемами:
Here are the most common issues people encounter:
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью.
Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Идеи относительно ввода налога на выбросы углерода сталкиваются с сопротивлением во всем мире.
Ideas for carbon taxes run into resistance everywhere.
Напротив, они, как правило, сталкиваются с фатальными провокациями, которые еще дальше отодвигают какое-либо соглашение.
On the contrary, they are usually met with lethal provocations that push any agreement even further away.
Если они сталкиваются со сложной клеточной структурой — с такой, как ДНК, то они способны вызвать мутации.
If they hit an important cellular structure, like DNA, they can generate mutations.
именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы.
it is in the currency markets that different economic policies and different economic and political systems interact and clash.
Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет.
These two black holes are colliding, and they will merge over a billion-year time scale.
К сожалению, ученые в США все чаще и чаще сталкиваются с такими преградами.
Unfortunately, scientists in the US are running up against such barriers more and more often.
Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это?
Now, theyв ™ll certainly - when they come across something new, theyв ™ll certainly ask, "What is it?"
Однако это не значит, что такие задержки не способны спровоцировать новый раунд кризисов, если государства, не сумевшие взять под контроль свои долги, вдруг сталкиваются, скажем, с неблагоприятными глобальными условиями.
But that does not negate their eventual capacity to help spur a new round of crises, when sovereigns who never quite got a handle on their debts are, say, met with unfavorable global conditions.
Потребители уже сталкиваются с ИИ, причём ежедневно.
Consumers already encounter AI on a daily basis.
Когда ребята приезжают, они сталкиваются с многими вещами, с деревом и гвоздями и веревкой и колесами, и множеством инструментов, настоящих инструментов.
When the kids arrive they're confronted with lots of stuff: wood and nails and rope and wheels, and lots of tools, real tools.
Начинающие трейдеры сталкиваются с неприятностями, когда становятся "убежденными", что именно эта торговая установка является выигрышной.
Where beginning traders run into trouble is becoming “convinced” that THIS setup is a winner.
Из-за этих недостатков международные организации часто сталкиваются с затруднениями при делегировании ответственности, после того как наиболее срочные нужды были удовлетворены.
Because of these shortcomings, multinational organizations often find it difficult to hand over responsibilities once the most urgent needs have been met.
Однако власти штата и муниципалитетов могли бы сделать намного больше, занимаясь подготовкой к подобным событиям, ведь жители этой территории сталкиваются с ними более или менее регулярно.
But local and state authorities could have done a far better job preparing for such events, which hit the area with some frequency.
Однако все еще остается некоторая доля неопределенности относительно того, что делать, когда интересы государства сталкиваются с интересами уммы - мирового сообщества мусульман.
However there is some ambiguity about what they should do when the claims of the state clash with those of the umma (the worldwide community of Islam).
Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются.
But suddenly the system collapses, the creation of value turns into destruction and parallel universes collide.
Мы знаем, что зачастую расследования, проводимые Международным уголовным судом, сталкиваются с проблемами безопасности на местах.
We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité