Exemples d'utilisation de "Терпимость" en russe

<>
Вопрос в том, как далеко должна простираться эта терпимость. The question is, up to what point?
Однако эта терпимость проявляется только в отношении высококвалифицированных и состоятельных иммигрантов. So Germany, if not warmly welcoming, finds itself soliciting Indian computer programmers, while Canada and other countries entice China's middle classes with a safe haven in which to invest just in case things go wrong at home.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим. A significant element of a successful education is the willingness to be tolerant of others.
За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем. When the inevitable conflict occurs, public confidence, political credibility and market reliability are needlessly sacrificed - this has clearly occurred for Russia and for Ukraine.
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам. The past was, of course, far from perfect, but governments and peoples everywhere appeared more capable of tolerating failure.
Нам следует мобилизовать более значительные ресурсы и нам следует быть бдительными и самоотверженными, а не проявлять терпимость и почивать на лаврах. We should mobilize greater resources and should be vigilant and committed, not be tolerant, not content to rest on our laurels.
применять, одобрять или проявлять терпимость к акту пыток, негуманному или унизительному обращению или наказанию в любой ситуации, в которой бы он ни находился; Performing, sanctioning or tolerating an act of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, whatever situation they might find themselves in;
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости. Eurozone leaders' temptation to revert to earlier, discredited models of European relationships was bearable for a time, but it has now reached the limit of its tolerability.
Принцип свободы слова, одного из фундаментальных прав в либерально демократических государствах, означает, что мы должны проявлять определённую терпимость к изъявлением мнений, которые кажутся нам неприемлемыми. The principle of free speech, one of the fundamental rights in liberal democracies, means that we must live with views that we find reprehensible, up to a point.
Вот почему Королевство Саудовская Аравия находится в авангарде государств, борющихся с терроризмом, и действует в полном соответствии со своей проповедующей терпимость исламской верой и подлинными арабскими ценностями. That is why the Kingdom of Saudi Arabia has been in the vanguard of states combating terrorism, acting in full conviction of its tolerant Islamic faith and authentic Arab values.
Кувейт и некоторые другие монархические государства региона (Бахрейн, Катар, Оман и ОАЭ), располагают наилучшими условиями для внедрения либерального подхода, принимая во внимание терпимость королей и эмиров этих стран. The Kuwaitis, along with the region's other royal states-Bahrain, Qatar, Oman, and the UAE-may be the best bet to pursue a liberal approach, given the already tolerant nature of their kings and emirs.
Они отметили, что, хотя следует всегда проявлять терпимость к мирному выражению мнений и идей, использование стереотипов и ярлыков, оскорбляющих глубоко укоренившиеся религиозные чувства, не способствует созданию атмосферы, благоприятствующей конструктивному и мирному диалогу между различными общинами. They noted that, while peaceful expression of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities.
На самом деле тур Байдена углубил японские проблемы безопасности, поскольку в нем подчеркивается сосредоточенность усилий Америки на балансировании своих отношений в Восточной Азии, даже если это будет означать терпимость к экспансионистскому Китаю в качестве стратегического эквивалента союзной Японии. In fact, Biden’s tour deepened Japan’s security concerns, because it highlighted America’s focus on balancing its relationships in East Asia, even if that means tolerating an expansionist China as the strategic equivalent of an allied Japan.
В нем говорится, что ни в коем случае нельзя проявлять терпимость по отношению к любым формам насилия и что обязательства государства разработать стратегии борьбы с насилием в отношении женщин также распространяются на бытовое насилие, насилие в рамках брака и некоторые виды обычной и традиционной практики. It had stated that no forms of violence would be tolerated and that the obligation of States to develop policies to combat violence against women also applied to domestic situations, including marital rape and some customary or traditional practices.
Специального докладчика весьма воодушевило подтверждение правительством Индии его обязательства не проявлять терпимость в отношении подобного насилия, и она ожидает получения дальнейшей информации, особенно о работе отдела по делам меньшинств в федеральном министерстве внутренних дел, который, как подчеркивает правительство, занимается рассмотрением жалоб о жестоких действиях, направленных против меньшинств. The Special Rapporteur has been greatly encouraged by the reaffirmed commitment of the Government of India not to tolerate any such violence, and is looking forward to receiving further information, especially on the work of the Minorities Cell in the federal Ministry of Home Affairs which is, as the Government emphasizes, dealing with complaints of atrocities targeting minorities.
Организации Объединенных Наций еще предстоит сделать очень многое и помимо этого в борьбе с террористами и противостоянии режимам, которые помогают им или проявляют по отношению к ним терпимость, однако заключение такой всеобъемлющей конвенции — при сохранении ее формулировок и обеспечении ее эффективности — стало бы, вне сомнения, важным шагом в правильном направлении. There is much, beyond this, that the United Nations still needs to do in its efforts to fight terrorists and confront the regimes that aid or tolerate them, but concluding the comprehensive convention, without eroding its language and effectiveness, would no doubt be an important step in the right direction.
Только благодаря подлинному международному сотрудничеству, в котором смогут принять участие все страны, большие и малые, при полном понимании позиции друг друга, проявляя щедрость души и терпимость к методам, действуя в рамках Организации Объединенных Наций и строго соблюдая принципы, провозглашенные в ее Уставе, может сложиться действительно эффективный и долговременный альянс для ведения борьбы против терроризма. A truly effective and lasting alliance against terrorism can only be forged from genuine international cooperation, in which all countries, big and small, participate with a full understanding of each other's positions, with a broadminded and tolerant approach, within the framework of the United Nations and with strict respect for the principles enshrined in its Charter.
Кувейт поддерживает временное правительство Ирака, выражающее волю иракского народа построить Ирак, где царят терпимость, забота о мире, демократия, стремление создать структуры конституционных учреждений, поддержка продолжения его внутреннего политического процесса, который воплотился бы в формировании иракского национального конгресса, который, в свою очередь, создавал бы такие учреждения, разработал бы новую конституцию и провел бы очередные и свободные выборы. Kuwait supports the interim Government of Iraq, which is expressing the will of the Iraqi people to build a tolerant Iraq that cares about peace, based upon democracy, the building of constitutional institutions and respect for and pursuit of its internal political process, which would be embodied in the establishment of the Iraqi National Congress that would build such institutions, formulate a new constitution, and conduct new and free elections.
Мы с интересом прочитали статью из «Нью-Йорк Таймс» за 3 июля, в которой цитируются высказывания бывшего заместителя главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) г-на Макнамары, и, как следует из его высказываний, руководство Миссии Организации Объединенных Наций с самого начала операции не предприняло эффективных усилий по пресечению насилия и демонстрировало «терпимость к нетерпимости и реваншу». We were interested to read an article in The New York Times on 3 July that referred to a comment by the former deputy head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), Mr. McNamara, to the effect that from the very outset the leadership of that United Nations Mission did not make any effective efforts to put and end to the violence and that it tolerated intolerant and vengeful behaviour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !