Exemples d'utilisation de "Центрами" en russe avec la traduction "forefront"

<>
Может ли ХАМАС, со своей недавно приобретенной позицией центра палестинской политики, обеспечить такое решение? Can Hamas, with its newly acquired position at the forefront of Palestinian politics, provide such a solution?
В-третьих, демократическая администрация сказала, что она поставит изменение климата в центр своей глобальной политики. Third, a Democratic administration has said it will put climate change at the forefront of its global policy concerns.
Центр деятельности этого сражения в настоящее время сосредоточен не на Ближнем Востоке, а в Турции; The forefront of this battle is, at the moment, not in the Middle East, but in Turkey;
Их отстранили от принятия решений, а сейчас они в центре всеобщего внимания борются с поднятым флагом. And they were excluded from decision-making, and now they are in the forefront of the news, raising the flag.
И Германия, скандинавские страны и Великобритания могут быть в центре деятельности по борьбе с изменением климата. And Germany, the Scandinavian countries, and the UK may be at the forefront of the fight against climate change.
Безусловно, Китай рад видеть, что Соединенные Штаты сегодня также в центр своей внешней политики ставят холодный расчет своих национальных интересов. China is clearly pleased to see that the United States is now also placing cool calculation of its national interests at the forefront of its foreign policy.
Центр деятельности этого сражения в настоящее время сосредоточен не на Ближнем Востоке, а в Турции; однако, результат обязан иметь более общее значение. The forefront of this battle is, at the moment, not in the Middle East, but in Turkey; nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Таким образом, Лемкин в свою эпоху всегда очень громко говорил на тему геноцида, а истребление армян всегда находилось в центре его памяти. Thus, Lemkin was always the most vocal figure of his era regarding the issue of genocide, and the slaughter of the Armenians was always at the forefront of his memory.
Афганистаном, когда-то контролируемым экстремистами, сегодня руководит Хамид Карзай, находящийся в центре мировых усилий, направленных на поддержку умеренных политических сил против экстремистов. Afghanistan, once controlled by extremists, today is led by Hamid Karzai, who is at the forefront of the world's efforts in support of moderates versus extremists.
Речь идет о гражданской войне в Испании – конфликте, который сейчас оказался в центре внимания в связи с состоявшейся на выходных громкой премьерой фильма «Там обитают драконы» («There Be Dragons»). The war was the Spanish civil war – a conflict now at the forefront of attention given the big premiere weekend of the movie There Be Dragons.
Для того чтобы ЮНКТАД продолжала вносить вклад в более широкие дискуссии в ООН по экономической проблематике, ей следует держать вопросы развития в центре внимания и не ограничиваться нынешними рамками. If UNCTAD was to continue to contribute to the broader UN debate on economic matters it must keep the development perspective in the forefront and must push beyond current boundaries.
Компания «Астрал» оказалась в центре новостных сообщений на авиационную тематику, когда ее позывной прозвучал в связи с поставкой партии оружия, арестованной силами ЭКОМИЛ в монровийском аэропорту «Робертсфилд интернэшнл» 7 августа 2003 года. Astral has come to the forefront of aviation news as a result of its call sign being linked to the weapons cargo seized by ECOMIL forces at Robertsfield International Airport in Monrovia on 7 August 2003.
С учетом важности сохранения в центре нашего внимания в этой работе интересов пострадавших — женщин и мужчин, взрослых и детей — ЕС также искренне приветствует прогресс, достигнутый Секретариатом в разработке смелой и всеобъемлющей стратегии поддержки лиц, пострадавших от сексуальной эксплуатации и надругательств. Given the importance of keeping the interests of the victims, female and male, adults and children, at the forefront of all these efforts, the EU also warmly welcomes the Secretariat's progress in developing a bold and comprehensive policy on support to victims of sexual exploitation and abuse.
Необходимо обеспечить, чтобы защита гражданского населения по-прежнему оставалась в центре всеобщих усилий, осуществляемых в Афганистане, ибо отсутствие поддержки со стороны населения не только будет содействовать продолжению конфликта и причинению дальнейших разрушений, но и приведет к тому, что процесс развития страны станет заложником насилия, а законность наших усилий будет поставлена под сомнение. It is imperative that the protection of civilians remain at the forefront of everyone's efforts in Afghanistan, for a failure to secure the population's support will not only protract the conflict, causing further devastation, but also hold the country's development hostage to violence and undermine the legitimacy of our efforts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !