Exemples d'utilisation de "а не только" en russe
? Начните думать о долгосрочной перспективе, а не только о следующих выборах.
“Start thinking about the long term and not just about the next election.
Единственным способом достичь этого являются совместные усилия – а не только такие океанские представители.
The only way to get there is through concerted effort – and not just by the likes of ocean commissioners.
Инициативу ПТР необходимо рассматривать в данном контексте, а не только в контексте неудачи дохийского раунда.
The TPP initiative should be viewed against this background, and not just in the context of the collapse of the Doha Round.
Когда мы занимаемся любовью, я хочу, чтобы ты смотрела на меня, а не только на яйца.
I just want you to look at me when we make love and not just at my balls.
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья.
Forgetting permits us to transcend details and generalize, to see the forest and not just the trees.
Обещаю, в следующий раз мы пойдем за обувью и винтажными вещами, а не только по магазинам здоровой пищи.
Next time, I promise we'll do shoes and vintage, and not just health food stores.
Давайте допустим на мгновение, что подобные меры действительно принесут процветание всей стране, а не только индустрии ископаемого топлива.
Let’s assume, for a moment, that such measures would actually produce prosperity for the entire country, and not just for the fossil-fuel industry.
5. Проектируя веб/мобильные приложения, вы по крайней мере “пытаетесь” создать ценность для мира, а не только для себя.
This is what I refer to as increasing your luck surface area. 5. By building web and mobile applications, you're at least "attempting" to create value for the world and not just yourself.
Таким образом, мы, возможно, скоро столкнемся с такими же проблемами в энергетической политике, а не только в добыче нефти.
Now, we may soon face the same concerns over energy policy, and not just for oil.
На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов.
And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws.
Несомненно, такое наступление не уничтожило бы и саму Хезболлу, потому что это военно-политическое движение, а не только армия или группа вооруженных бандитов.
Indeed, nor would such an offensive have eradicated Hezbollah, because it is a political movement in arms, and not just an army or a band of gunmen.
Если это телефон с ОС Android, возможно, вам понадобится изменить параметры USB, чтобы обеспечить возможность передачи мультимедиа или фотографий, а не только зарядку телефона.
If it's an Android phone, you might also need to change the USB setting to allow you to transfer media or photos and not just charge the phone.
Если ключевых слов в запросах удержания больше 500, все содержимое почтового ящика помещается на удержание (а не только содержимое, соответствующее условиям поиска какого-либо удержания).
If there are more than 500 keywords in the hold queries, then all content in the mailbox is placed on hold (and not just that content that matches the search criteria of any query-based hold).
Без этого властям будет трудно взаимодействовать и реализовывать среднесрочные экономические программы, которые предполагают в основе политических мер быстрый и устойчивый рост, а не только восстановление.
Without it, the authorities will find it difficult to communicate and implement a medium-term economic vision that puts rapid sustained growth, and not just reconstruction, at the core of the policy response.
В связи с этим установление приоритетов в широкой совокупности секторов, а не только в области здравоохранения, будет иметь самое непосредственное отношение к праву на здоровье.
Therefore, priority setting across a range of sectors, and not just the health sector, will have a profound bearing on the right to health.
Юрисдикция новой системы правосудия должна включать споры, возникающие вследствие нарушения Организацией обязательств в отношении лиц, подпадающих под действие системы, а не только вследствие нарушения условий найма.
The jurisdiction of the new system ought to include disputes arising from failure by the Organization to discharge its obligations towards persons covered by the system and not just from non-compliance with the terms of appointment.
Как бывшим лидерам стран с Севера и Юга, соответственно, нам особенно приятно, что ЦУР будут применяться ко всем государствам-членам ООН, а не только к развивающимся странам.
As former leaders from the global North and South, respectively, we are particularly pleased that the SDGs will apply to all UN member states and not just those in the developing world.
И автоматизация, которая сделала интернет-платформы настолько прибыльными, оставила их во всем мире уязвимыми к манипуляциям со стороны пагубных игроков, а не только авторитарных правительств, враждебных демократии.
And the automation that made Internet platforms so profitable left them vulnerable to manipulation by malign actors everywhere – and not just authoritarian governments hostile to democracy.
Но я считаю, что нужно создать такие условия, чтобы мы могли проводить как можно больше времени, и еще больше, создавая предпосылки для объединения идей, а не только для их защиты.
But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them.
Так как в технологии DKIM для проверки подлинности используется шифрование с помощью открытого ключа, а не только IP-адресов, она считается более надежным способом проверки подлинности, чем инфраструктура политики отправителей.
Because DKIM relies on public key cryptography to authenticate and not just IP addresses, DKIM is considered a much stronger form of authentication than SPF.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité