Exemples d'utilisation de "авансированные" en russe avec la traduction "advance"

<>
Traductions: tous21 advance19 prepay2
Накопленные проценты также используются для пополнения Оборотного фонда в случаях, когда учреждения-заемщики не возвращали в течение длительного времени авансированные им средства. Accrued interest has also been utilized to replenish the Revolving Fund for long-outstanding advances which borrowing agencies have failed to repay.
суммы, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до поступления взносов; авансированные таким образом суммы возмещаются, как только появляются средства для этой цели за счет полученных взносов; Such sums as may be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions; sums so advanced shall be reimbursed as soon as receipts from contributions are available for the purpose;
Генеральный директор был уполно-мочен авансировать из Фонда в течение двухгодич-ного периода 2002-2003 годов: The Director-General was authorized to advance from the Fund during the 2002-2003 biennium:
Соответст-венно, Конференция уполномочила Генерального ди-ректора авансировать из Фонда в течение двухгодич-ного периода 2004-2005 годов: Accordingly, the Conference authorized the Director-General to advance from the Working Capital Fund during the 2004-2005 biennium:
После утверждения проектных документов ФМПООН авансирует годовые потребности фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в наличности. Upon approval of project documents, UNFIP advances the annual cash requirements to United Nations funds, programmes and specialized agencies.
Более широкий вариант А предполагает расширение защиты на банк, который полагается на договорные условия и авансирует денежные средства грузополучателю. The broader variant A would extend protection to the bank that relied on the contract particulars to advance money to the consignee.
Предполагается, что партнеры-исполнители должны представлять отчеты о расходах в течение 30 дней по завершении каждого квартала и производить окончательный расчет по авансированным суммам. The implementing partners are expected to submit their expenditure reports within 30 days of the end of each quarter and liquidate pending advances.
постановляет применять в отношении расширенной сферы использования средств Оборотного фонда те же процедуры и круг ведения, которые были определены в резолюции 46/182 в отношении авансирования и возмещения ресурсов Фонда; Decides that the expanded utilization of the Revolving Fund shall follow the same procedures and terms of reference that have been established in resolution 46/182 for advances and reimbursement of the resources of the Fund;
В пункте 83 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии активизировать свои усилия по осуществлению анализа «возрастной» структуры с помощью системы «Атлас» с целью улучшить контроль над расходованием средств, авансированных партнерам-исполнителям. In paragraph 83, UNFPA agreed with the Board's recommendation to intensify its efforts to implement the age analysis using the Atlas system in order to better monitor funds advanced to implementing partners.
В пункте 83 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился активизировать свои усилия по осуществлению анализа «возрастной» структуры с помощью системы «Атлас» с целью улучшить контроль за расходованием средств, авансированных партнерам-исполнителям. In paragraph 83, the Board recommended and UNFPA agreed to intensify its efforts to implement age analysis using the Atlas system in order to better monitor funds advanced to implementing partners.
В пункте 83 доклада ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии активизировать свои усилия по осуществлению анализа возрастной структуры с помощью системы «Атлас» с целью улучшить контроль над расходованием средств, авансированных партнерами-исполнителями. In paragraph 83 of the report, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it intensify its efforts to implement the age analysis using the Atlas system in order to better monitor funds advanced to implementing partners.
Однако если в целом такая же сделка заключается с помощью аккредитива, то вариант В не будет защищать банк, который авансировал денежные средства для уплаты покупной цены грузополучателю и принял обеспечительный интерес в данном грузе. But if essentially the same transaction were conducted with a letter of credit, variant B would not protect the bank that advanced the money for the purchase price to the consignee and took a security interest in the goods.
В решении GC.10/Dec.15, принятом на ее десятой сессии, Генеральная конференция, в частности, упол-номочила Генерального директора авансировать из Фонда оборотных средств " суммы, которые могут потребоваться для финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов ". In decision GC.10/Dec.15 adopted at its tenth session, the General Conference, inter alia, authorized the Director-General to advance from the Working Capital Fund such “sums as might be necessary to finance unforeseen and extraordinary expenses …”.
Основная цель ФОС ВМО была установлена Конгрессом в резолюции 37 Четырнадцатого конгресса, «финансирование бюджетных ассигнований до получения взносов» и «авансирование таких сумм, которые могут потребоваться для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, которые не могут быть оплачены за счет текущих бюджетных ассигнований». The main purpose of WCF in WMO was set by Congress in Resolution 37 of the Fourteenth Congress, “to finance budgetary appropriations pending receipt of contributions” and “to advance such sums as may be necessary to cover unforeseen and extraordinary expenses which cannot be met from current budgetary provisions”.
Функциональность ИМИС может быть повышена за счет рационализации процедуры паушальных выплат в связи с отпуском на родину; дальнейшей автоматизации процедур регистрации и проверки квитанций об оплате путевых расходов и взыскания авансированных на поездки сумм; и перераспределения функций по проверке требований об оплате расходов, контролю за неиспользованными билетами и выверке сумм, возвращаемых транспортным агентством Организации. It was considered that the IMIS functionality could be enhanced by streamlining the home leave lump-sum payment process; further automating procedures for travel invoice registration and verification, and for recovering travel advances; and realigning responsibilities for verifying travel claims, controlling unused tickets and reconciling refunds from the travel agent used by the Organization.
Временные институты создали фонд авансированных средств с капиталом в 5 миллионов евро, что позволило немедленно начать работы по восстановлению разрушенного многоэтажного жилого здания в Приштине, а министерство финансов зарезервировало в бюджете на 2004 год для проведения восстановительных работ 11,6 миллиона евро, из которых 2 миллиона — это средства, выделенные в виде аванса из поступлений в бюджет. The Provisional Institutions established an “earnest fund” of € 5 million that allowed work to begin immediately on the reconstruction of a damaged apartment building in Pristina, and the Ministry of Finance has identified € 11.6 million in the 2004 budget that will be set aside for reconstruction at this stage, € 2 million of which is an advance from the returns allocation in the budget.
Он был взят на вооружение и в Организации Объединенных Наций: речь идет о Центральном чрезвычайном оборотном фонде, который был создан на основании резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, где предусматривалось авансирование ресурсов «оперативным организациям системы при том понимании, что они при первой возможности возместят соответствующие суммы в фонд из добровольных взносов, полученных в ответ на призывы к совместным действиям». It has also been adopted in the context of the United Nations in the Central Emergency Revolving Fund created by the General Assembly in resolution 46/182, which provides that “resources should be advanced to the operational organizations of the system on the understanding that they would reimburse the fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals”.
Меры, принятые компанией " Тойота-Таиланд ", включали в себя корректировку цен в целях ослабления отрицательного воздействия колебаний обменных курсов, авансирование закупок с целью увеличения оборота, компенсацию за хранение лишних товарных запасов, возникших в результате снижения объема заказов, передачу работ от местных компаний местным совместным предприятиям с целью использования избыточных производственных мощностей и увеличение объема закупок местных ресурсов за счет уменьшения импорта. The actions undertaken by Toyota Thailand included price adjustments to mitigate adverse effects of the exchange rate fluctuations, advanced purchases to increase turnover, compensation of excess inventory stemming from declines in orders, job transfers from local companies to local joint ventures to utilize excess capacity, and an increase in the volume of local inputs at the expense of imports.
Было отмечено, что действие варианта А проекта подпункта 43 (b) (ii) лишь ненамного шире, чем действие варианта В, поскольку он не ограничивает предоставляемую третьим сторонам защиту теми сторонами, которые приобрели груз и заплатили за него, полагаясь на описание груза в договорных условиях, и таким образом будет охватывать, например, банк, который положился на договорные условия с тем, чтобы авансировать денежные средства грузополучателю. It was recalled that Variant A of draft subparagraph 43 (b) (ii) was slightly broader than Variant B, in that it did not restrict the protection it offered to third parties to those that had purchased and paid for the goods in reliance on the description of the goods in the contract particulars, and thus would include, for example, a bank that had relied on the contract particulars to advance money to the consignee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !