Exemples d'utilisation de "адаптации" en russe avec la traduction "adapting"
Правила транспорта предоставляют гибкие средства адаптации и выражают всю мощь DLP-решения.
Transport rules provide great flexibility in adapting and expressing the richness of your DLP solutions.
В последние годы системно значимые страны показали впечатляющий пример прагматичной и гибкой адаптации.
In recent years, the systemically important countries have established an impressive track record of adapting pragmatically and flexibly.
У ЕС есть большой опыт адаптации к политическим вызовам в ключевых странах-членах.
The EU has a long history of adapting in response to political pressures in important member states.
Она происходит, когда различные виды во время адаптации к общей среде развивают сходные черты.
This occurs when different species evolve similar traits while adapting to a shared environment.
Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды.
A half-century of working together, plus a decade and a half of adapting to new threats and demands, is paying off.
В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации.
Finally, the EU needs to promote social cohesion while adapting Europe’s social model to globalization’s challenges.
Этого удалось добиться путем адаптации в случае необходимости соответствующих элементов смежных методологий в ходе оценки претензий.
This has been accomplished by adapting the relevant features of related methodologies in the assessment of claims, where appropriate.
Кроме того, НРС нужно уделять особое внимание в вопросах адаптации и реагирования на последствия изменения климата.
Furthermore, LDCs need special consideration in adapting and responding to the impacts of climate change.
Нежели, чем Революция, нас больше интересует Эволюция. Идея постепенного изменения путём адаптации и импровизации согласно изменениям в мире.
Rather than revolution, we're much more interested in evolution, this idea that things gradually evolve by adapting and improvising to the changes of the world.
Децентрализованное сотрудничество является исключительным средством налаживания контактов между специалистами стран Севера и Юга и адаптации сельскохозяйственного опыта и технологий.
Devolved co-operation offers an exceptional means of bringing practitioners from North and South into contact and adapting farmers'experience and know-how.
Они сталкиваются с проблемами адаптации известных военных доктрин к своей новой обязанности по пресечению незаконной деятельности по пересечению «зеленой границы».
They have problems adapting known military doctrines to their new responsibility for the prevention of illegal cross-border activities on the Green Border.
Лиссабонское соглашение – это шаг по направлению к адаптации механизма принятия решений в 21 веке, а также к членству 27 стран и более.
The Lisbon Treaty is a step towards adapting the EU’s decision-making mechanisms to the twenty-first century and a membership of 27 or more countries.
Власти Фландрии стремятся стимулировать и поощрять использование отвечающих экологическим требованиям строительных материалов и процедур в процессе строительства, обновления, адаптации или улучшения жилья.
The use of ecological materials and procedures in building, renovating, adapting or improving residences is encouraged and supported.
Большое внимание на Кубе уделяется адаптации образовательных услуг к местным условиям в различных районах страны и с учетом специфических местных социальных потребностей.
In Cuba, great emphasis is placed on adapting educational services to different locations within the country and serving location-specific social requirements.
В ближайшие десять лет Китай имеет шанс отойти от практики простого копирования и адаптации глобальных технологий, чтобы превратиться в настоящего инновационного лидера.
Over the next ten years, China has a chance to move beyond merely absorbing and adapting global technologies to become a true innovation leader.
Во-первых, необходимо обеспечить актуальность переписи за счет адаптации содержания опросного листа к эволюционирующим демографическим и социально-экономическим характеристикам страны и ее регионов.
First, a census must remain relevant by adapting the content of its questionnaire to the evolving demographic and socio-economic characteristics of the country and its regions.
Изменение климата создает реальные проблемы для фермеров в плане адаптации методов ведения сельского хозяйства с учетом новых погодных условий и сокращения выбросов парниковых газов.
Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions.
Доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам также является серьезным вкладом в выполнение задачи по адаптации Организации Объединенных Наций к реалиям ХХI века.
The report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change is also a major contribution towards the objective of adapting the United Nations to the realities of the twenty-first century.
Стоимость адаптации цементной обжиговой печи к сжиганию отходов в основном зависит от используемой технологии производства цемента и видов сжигаемых отходов (жидкие, пастообразные, гранулированные или твердые).
The cost of adapting a cement kiln for waste incineration depends largely on the actual cement production process and on the types of waste (liquid, pasty, granulated or solid) to be incinerated.
Аналогично этому, в производстве промышленной и потребительской электроники ФОСС все шире используется в качестве встроенного программного обеспечения, благодаря крайней простоте адаптации исходных кодов к любому устройству.
Similarly, in the production of industrial and consumer electronic appliances, FOSS was used with increasing frequency as embedded software owing to the extreme ease of adapting the source code to any device.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité