Exemples d'utilisation de "базисного" en russe avec la traduction "basic"
Теперь мы уже в состоянии начать оценивать степень консерватизма — то есть базисного риска любого вложения средств.
We are now in a position to begin to get a true perspective on the degree of conservatism — that is, of basic risk in any investment.
Мы способны охватить все эти темы; всеми ими занимаются так или иначе, но без какого-либо базисного критерия, направляющего их приложения.
All are within our grasp; they are all, in different ways, being pursued, but without any basic criteria guiding their application.
Королевское правительство Бутана разрабатывает планы, направленные на повышение профессионального уровня и производительных возможностей всех бутанцев, уделяя особое внимание женщинам городских и сельских районов, на основе обеспечения базисного образования, ликвидации неграмотности, профессионального обучения, расширения услуг здравоохранения и улучшения питания.
The Royal Government of Bhutan plans to enhance professionalism and productivity skills of all Bhutanese with focus on women in urban and rural areas based on the provision of basic education, elimination of illiteracy, vocational training, enhancement of health care services and nutrition.
" Ставки налогов " описывают налоги и субсидии на продукты в процентах от общего объема потока продуктов в базисных ценах.
The " Tax rates " give taxes and subsidies on products in percentage of the product flows in basic values.
4-4.4.3 Базисный надводный борт судов со сплошной палубой, не имеющих надстроек и седловатости, должен составлять 150 мм.
4-4.4.3 The basic freeboard of vessels with a continuous deck without superstructures and sheer shall be 150 mm.
3-4.4.3 Базисный надводный борт судов со сплошной палубой, не имеющих надстроек и седловатости, должен составлять 150 мм.
3-4.4.3 The basic freeboard of vessels with a continuous deck without superstructures and sheer shall be 150 mm.
На самом базисном уровне, например, жителям южного Ливана были нужны карты израильских минных полей, которые так и не были им предоставлены.
On the most basic level, for example, the people of south Lebanon needed maps of where Israel had laid mines, but these were never provided.
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled.
готовые товары, хранящиеся у производителей, оцениваются, как если бы они были проданы на данный момент, т.е. в текущих базисных ценах;
Finished goods transferred into the producers'inventories are valued as if they were sold at that time, at current basic prices;
Наиболее надежным методом, разумеется, является рекомпиляция счетов за прошлые периоды на основе базисных исходных данных на как можно более низком уровне.
The most reliable approach is obviously to recompile the accounts for past periods from basic source data at the lowest level possible.
Выпуск слагается из стоимости наркотиков, произведенных в стране (по базисным ценам) плюс торговые и транспортные наценки на произведенные в стране и импортированные наркотики.
The output consists of the drugs produced in the country (at basic prices) plus trade and transport margins on the drugs produced in the country and imported.
Это означает, что в базисных ценах один и тот же индекс цен используется для дефлирования всех видов внутреннего использования продукта, включая изменение запасов.
This means that in basic values, the same price index is used for deflation of all domestic use of a product, inclusive changes in inventories.
Обязательность такого воспитания закреплена в базисном учебном плане общеобразовательных учреждений по истории и обществоведению, в учебных планах по этим предметам на всех ступенях образования.
The duty to bring children up in this way is set out in the basic history and social sciences curricula of general-education establishments and at all levels of education.
Бедность - не просто вопрос удовлетворения прямых потребностей, и это применимо даже к богатым странам, в которых недоедание и прочие базисные материальные лишения практически ликвидированы.
The notion that poverty is more than a question of relieving immediate needs applies even to rich countries where malnutrition and other basic material deprivations are nearly eradicated.
Сначала в нем приводится справочная информация о бельгийской системе оценки, после чего кратко описываются рассматриваемые данные с использованием некоторых базисных статистических данных и анализа главных компонентов.
Firstly, some background is provided on the Belgian system of estimation after which the data under review is summarised using some basic statistics and a principal components analysis.
Стоимость внутреннего производства в постоянных ценах (за исключением таможенных пошлин) рассчитывается путем деления показателей в текущих базисных ценах на набор индексов цен на произведенные внутри страны продукты.
Domestic production in constant prices (excluding custom duty) is calculated by dividing current basic values by a set of price indices for domestically produced products.
Применительно к национальным счетам очевидной является значительная зависимость от способов решения этого вопроса в исходных статистических данных или, если быть более точным, от наличия долговременных рядов базисных данных.
In National Accounts, there is obviously a strong dependency on the way in which the issue is tackled in source statistics, or more precisely, on the availability of long series for basic data.
Например, базисная позиция " прочие продукты из зерновых, мука и другие крупяные продукты " подразделяется на три подкласса: мука и прочие продукты из зерновых, готовые продукты для завтрака и прочие крупяные продукты.
For example, the basic heading “other cereals, flour and other cereal products” is broken down into three sub-classes: flour and other cereals, breakfast preparations and other cereal products.
Показатели внутреннего использования в постоянных ценах покупателей в разбивке по видам продуктов рассчитываются путем прибавления величин торговых наценок, налогов и субсидий в постоянных ценах ко внутреннему использованию в базисных ценах.
Constant price figures for domestic use in purchasers'value, specified by product, are calculated by adding the constant price figures for trade margins, taxes and subsidies to the domestic use in basic values.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité