Exemples d'utilisation de "безнаказанно" en russe avec la traduction "with impunity"

<>
ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно. A nuclear vigilante could apply force with impunity.
Их насилуют, избивают и иногда безнаказанно убивают. They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
Они уверены, что эти компании безнаказанно нарушают закон. They believe these companies break the law with impunity.
Однако некоторые правительства и махровые уголовники безнаказанно нарушали эти резолюции. Yet some Governments and entrenched criminal elements violated those resolutions with impunity.
Люди вне этого круга рассматриваются как "недочеловеки" и могут безнаказанно эксплуатироваться. People outside that circle are treated as sub-human, and can be exploited with impunity.
Однако позволять безнаказанно действовать компаниям с плохим экологическим прошлым ? это не решение. But allowing companies with poor environmental records to operate with impunity is no solution.
От Мексики и Бразилии до Пакистана и Сомали – журналистов нередко убивают совершенно безнаказанно. From Mexico and Brazil to Pakistan and Somalia, journalists are often murdered with impunity.
Совсем недавно они совершали свои преступления безнаказанно, дубинкой подчиняя себе юридическую систему своих стран. Recently they could commit their crimes with impunity, bludgeoning their nation's judicial system into submission.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно. By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми. Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно. For the Jewish state, military strikes have suggested another lesson. A nuclear vigilante could apply force with impunity.
Если Дутерте и его узкий круг чувствует, что они могут действовать безнаказанно, убийства будут только нарастать. If Duterte and his coterie sense they can act with impunity, the killings will only escalate.
Тем самым, руководство Китая может совершенно безнаказанно отказываться следовать духу своих обязательств или даже напрямую соблюдать их. As a result, China’s leaders could fail to honor the spirit or even the explicit terms of their commitments with impunity.
«А это единственное, что необходимо, чтобы действовать безнаказанно», — говорит бывший высокопоставленный сотрудник ФБР Лев Таддео (Leo Taddeo). “That’s all it takes to operate with impunity,” says Leo Taddeo, a former top FBI official.
Полковника Каддафи за подобные зверства НАТО начало бомбить, а Асаду, похоже, разрешают действовать безнаказанно. Что это за привилегии? Colonel Gaddafi of Libya was bombed by NATO for similar atrocities, then why the preferential treatment accorded Assad who seems to operate with impunity?
Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются. People are hungry not because too little food is being produced, but because their rights are violated with impunity.
«Наш общий дом безнаказанно грабят, разоряют и ломают, – сказал он активистам, собравшимся в Боливии на Всемирную встречу народных движений. “Our common home is being pillaged, laid waste and harmed with impunity,” he told activists gathered in Bolivia for the World Meeting of Popular Movements.
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно? How else can they explain it than as a complete confirmation of the status quo and of their own ability to act with impunity?
Плутократия США так долго держала власть в своих руках, что она действует безнаказанно по отношению к слабым и окружающей среде. The US plutocracy has wielded so much power for so long that it acts with impunity vis-à-vis the weak and the natural environment.
Дезинтеграция может принять и менее экстремальную, но зато более коварную форму, если правительства решат, что можно безнаказанно игнорировать правила ЕС. Disintegration could also take a less extreme but more insidious form if governments choose to ignore EU rules with impunity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !