Exemples d'utilisation de "безусловное" en russe avec la traduction "unconditional"

<>
Наиважнейшее значение имеет экстренное и безусловное заключение, вступление в силу и осуществление Дополнительного протокола МАГАТЭ к его гарантийным соглашениям. The urgent and unconditional conclusion, entry into force and implementation of an IAEA additional protocol to its safeguards agreements is of the greatest importance.
Переворот был переворотом, его нельзя было принять, и, какие бы провокации не устраивал Селайя, единственно возможной позицией США было его безусловное возвращение к власти. A coup was a coup, could not be accepted, and, however provocative Zelaya had been, the only possible US position was his unconditional return to power.
настоятельно призывает международное сообщество оказать давление на эритрейский режим, с тем чтобы обеспечить незамедлительное и безусловное освобождение гражданских лиц-эфиопов, содержащихся в различных эритрейских концентрационных лагерях и в лагерях смерти; Urges the international community to put pressure upon the Eritrean regime to ensure the immediate and unconditional release of civilian Ethiopian detainees in different concentration and killing camps of Eritrea;
Они, несомненно, предполагают полное, активное и безусловное сотрудничество со стороны иракских властей с инспекторами, повышение эффективности инспекционного режима и разработку таких механизмов проверки и контроля, которые определены в резолюции 1284 (1999). These clearly involve full, active and unconditional cooperation on the part of the Iraqi authorities with the inspectors, greater efficiency of the inspection regime, and the development of verification and monitoring mechanisms, such as those stipulated in resolution 1284 (1999).
Оба партизанских формирования неоднократно прибегали к взятию заложников в целях вымогательства или политического давления и не соглашались на их безусловное освобождение; напротив, в некоторых случаях боевики КРВС-НА убивали заложников, находившихся в их власти. Both guerrilla groups have repeatedly resorted to hostage-taking for reasons of financial extortion or political pressure and have not agreed to free hostages unconditionally; on the contrary, in some cases, FARC-EP have killed hostages in their power.
По мнению ЭТОС, свободная торговля не должна означать безусловное открытие границ; приватизация не должна означать преобразования государственных монополий в частные, и, наконец, разрегулирование не приносит пользы, если оно ведет к эксплуатации людей и разрушению основных систем социальной защиты. ETHOS considered that free trade should not mean unconditional border opening; that privatization should not mean turning public monopolies into private ones; and finally that deregulation was of no use if it led to exploitation of people and dismantlement of basic social protection systems.
Как экспрессивное действие религиозной мании, организованная ненависть уходит своими корнями в снизошедшее одновременно на многих откровение божественного порядка и обязанности из него проистекающие, вместе с божественной наградой для тех, кто взял на себя безусловное обязательство осуществления божественного плана. As an expressive act of religious mania, organized hatred is rooted in a collective revelation of divine order and the duties arising from it, along with the promise of eternal reward for those who are unconditionally committed to fulfilling God's plan.
Иракский режим не выполнил важные требования резолюции 1441 (2002): представить точное, полное и всеобъемлющее заявление и обеспечить добровольное, безусловное и активное сотрудничество с Комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и с Международным агентством по атомной энергии. The Iraqi regime has failed to meet the important requirements of resolution 1441 (2002): full, accurate and complete declaration and voluntary, unconditional and active cooperation with the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency.
Второй — о убежденность в том, что для достижения этого, используя язык резолюции 1441 (2002), Ирак должен будет предложить незамедлительное, активное и безусловное сотрудничество — есть фактически участвовать в ликвидации своего потенциала, связанного с оружием массового уничтожения, и убедительно продемонстрировать инспекторам ЮНМОВИК, что это оружие уничтожено. The second is the conviction that, to achieve this, in the words of resolution 1441 (2002), Iraq will have to offer immediate, active and unconditional cooperation — that is, to actually participate in the destruction of its weapons of mass destruction capabilities and to credibly demonstrate to the inspectors of UNMOVIC that these weapons have been destroyed.
Мы, женщины, вносим свой вклад в форме стремления продолжать нашу работу и молиться за наше безусловное включение во все аспекты церковной жизни и руководства, а также нашей непоколебимой веры в то, что придет день, когда справедливость Божья восторжествует для всех сыновей Господа во всем мире. What we bring as women is our determination to continue to work and to pray for unconditional inclusion in all aspects of church life and leadership and an unshakeable faith belief that some day God's justice will prevail for all of God's people throughout the world.
Г-н Ху Шиаоди (Китай) (говорит по-китайски): Китай всегда считал, что никогда, ни при каких обстоятельствах пять ядерных держав не должны первыми применять ядерное оружие; они должны взять на себя безусловное обязательство не применять его и не угрожать его применением против неядерных государств или против зон, свободных от ядерного оружия. Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): China has always believed that the five nuclear-weapon States should undertake never at any time or under any circumstances to be the first to use nuclear weapons and that those five States should also unconditionally commit themselves never to use or threaten to use nuclear weapons against any non-nuclear State or nuclear-weapon-free zone.
Для того чтобы избежать войны и достичь мирного решения, Совет должен еще раз внушить Ираку на этом заседании, что он должен полностью и неукоснительно выполнять резолюции, предписывающие ликвидацию оружия массового уничтожения, и Ирак должен осуществлять, как того требует резолюция 1441 (2002), активное, незамедлительное и безусловное сотрудничество в процессе ликвидации его оружия массового уничтожения. If war is to be avoided and a peaceful solution realized, the Council must impress upon Iraq at this meeting once again that it must comply fully and faithfully with its resolutions prescribing the elimination of its weapons of mass destruction and Iraq must extend, as resolution 1441 (2002) demands, active, immediate and unconditional cooperation in the process of eliminating its weapons of mass destruction.
Если не предусмотрено иное, извещение, публичное заявление или объявление о том, что та или иная сторона прекратит действие договора или выйдет из него в случае некоторых событий или если не будут выполнены определенные условия, не представляет собой действительное уведомление о прекращении или выходе, и за ним должно последовать безусловное уведомление, направленное в должном порядке. Except as so provided, an intimation, public declaration or announcement that a party will terminate or withdraw from a treaty in certain events, or unless certain conditions are fulfilled, does not constitute an actual notice of termination or withdrawal, and will require to be completed by an unconditional notice in due course.
В письме от 15 мая 2006 года, которое по факсимильной связи поступило в Секретариат 24 мая, а его оригинал 6 июня 2006 года, премьер-министр Содружества Доминики информировал Суд о том, что его правительство «не желает продолжать разбирательство, возбужденное против Швейцарии», и просил Суд вынести постановление, «официально фиксирующее [его] безусловное прекращение» и «предписывающее исключить дело из общего списка». By letter of 15 May 2006, a faxed copy of which was received in the Registry on 24 May and the original on 6 June 2006, the Prime Minister of the Commonwealth of Dominica informed the Court that his Government “did not wish to go on with the proceedings instituted against Switzerland” and requested the Court to make an Order “officially recording [their] unconditional discontinuance” and “directing the removal of the case from the General List”.
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
reauthenticate: запрашивает у человека безусловную авторизацию. reauthenticate - asks the person to re-authenticate unconditionally
Безусловные денежные субсидии используются в регионе не так часто. Unconditional cash transfers are used less commonly in the region.
Безусловно, это поможет покорять ему новые вершины!», - прокомментировал Игорь Волков. Unconditionally, it will help him / her to reach the new tops!” – Igor Volkov commented.
Большую часть этого хаоса можно устранить, введя безусловный базовый доход. An unconditional basic income could eliminate much of this mess.
Такие безусловные выплаты позволили бы избавить всех американцев от проблемы бедности. This unconditional transfer would solve the problem of lifting all Americans out of poverty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !