Exemples d'utilisation de "берущие" en russe avec la traduction "obtain"

<>
Большинству компаний запретили брать кредиты в европейских банках. Most companies have been banned from obtaining financing from European banks.
Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу. Sometimes employers are obliged to incur expenses in the country of destination, for example, in order to obtain the residence and work permit.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы. The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories.
В-третьих, на военные корабли распространяются специальные привилегии и иммунитеты, когда они находятся в иностранных водах, что ограничивает возможность государства территориальной юрисдикции брать под стражу находящихся на их борту иностранцев (даже не членов экипажей). Warships are entitled to special privileges and immunities when present in foreign waters which limit the ability of the territorial State to obtain custody of aliens (even non-crew members) who are present on such a ship.
Тип водоснабжения: 42,5 процента домохозяйств в сельских районах берут воду из традиционных колодцев, рек или водоемов, 14,4 процента пользуются скважиной, 11,4 процента- современными колодцами, 10,9 процента- водоразборными колонками и лишь 3 процента имеют водопровод. Water supply: 42.5 per cent of all farm families obtain their water from traditional wells, streams or rivers, 14.4 per cent from boreholes, 11.4 per cent from modern wells and 10.9 per cent from standpipes; only 3 per cent have access to running water;
В течение отчетного периода ряд сотрудников Организации Объединенных Наций, оказавшихся в опасной для жизни ситуации — от инцидентов с взятием заложников, пожаров и засад до угонов автомобилей и вооруженных ограблений, — объясняют свое спасение именно наличием навыков, полученных в рамках усовершенствованной учебной программы по вопросам безопасности. During the reporting period a number of United Nations staff who faced hostile situations, ranging from hostage incidents, fires, ambushes, carjackings and armed robbery, attributed their survival directly to skills obtained through the enhanced security training programme.
В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов (в том числе в помещениях фирм), а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений. In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents (including on company premises), and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion.
Большая их часть касается стороны, предоставляющей капитал (банка), как-то: разглашение первоначальных расходов (закупочной цены и прочих издержек) и нормы прибыли на момент заключения договора, обязательство не продавать товар до вступления в право собственности и фактическое владение, фактическое взятие на себя рисков собственника (т.е. рисков, сопряженных с утратой товара) и т.д. Most of them are on the onus of the capital provider (bank), such as the disclosure of the original costs (purchasing price and other costs) and the profit margin at the time of agreement, not selling the commodity before it obtains its ownership and possession, and actually assuming ownership risks (i.e. relating to the loss of the commodity), etc.
Аккредитованные представители неправительственных организаций и других основных групп, а также представители средств массовой информации будут иметь возможность брать официальные документы Встречи на высшем уровне со специально обозначенных стоек для распространения документации, которые будут размещаться в зале для НПО и основных групп на первом этаже, а работники средств массовой информации — в Пресс-центре, расположенном на выставочном уровне (цокольный этаж) Конференц-центра. Accredited non-governmental organizations and other major groups, as well as representatives of the media, will be able to obtain official session documents at designated documents distribution desks, which will be located for NGOs and major groups in the Major Group Lounge on the first floor, and for the media in the Media Centre located on the exhibition level (basement) of the Convention Centre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !