Exemples d'utilisation de "беспокоят" en russe

<>
Вас беспокоят термиты, клопы и тараканы? Do you have termites, waterbugs and roaches?
Сейчас меня беспокоят не только перевёртыши. It's not the shape-shifters I'm worried about.
Просто, э-э, беспокоят некоторые мелочи. Just, uh, taking care of some odds and ends.
Однако некоторые показатели все еще беспокоят ФРС. But some indicators still have the Fed concerned.
Лаудера особенно беспокоят события в Венгрии, Франции и Великобритании. Lauder, for his part, is particularly concerned about developments in Hungary, France, and the United Kingdom.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей. Busy with domestic political affairs, they do not hesitate to use Europe as a scapegoat to avoid breaking bad news to their fellow citizens.
Стражи никогда меня не беспокоят, так как я знаю свои границы. The reason the Timekeepers leave me alone is' cause I have boundaries.
Как ты понимаешь, Дариус, меня не особо беспокоят ее карьерные планы. As you might imagine, Darius, I'm not too concerned about her career plans.
Люди собираются вместе, чтобы петь о вещах, которые действительно беспокоят их. People come together to sing about the things that really bug them.
Огромные размеры Турции и большое население беспокоят европейцев, и для этого есть определенные основания. The sheer size of Turkey, and its population, worries Europeans, with some reason.
Однако сегодня именно обязательства Соединенных Штатов в отношении НАТО больше всего беспокоят европейских чиновников. However, it is a US commitment to NATO that is at the top of the minds of most European officials these days.
Его беспокоят не только ложные позитивные данные, твердо указывающие на наличие жизни на Марсе. His worry is not just false positives — evidence that wrongly suggests life on Mars.
Избиратели могут не включать Европу или внешнюю политику в число главных проблем, которые их беспокоят. Voters may not list Europe or foreign affairs among the main issues that concern them.
Однако огромное большинство других проблем в мировой торговле и финансах, которые беспокоят власти, имеют совсем иную природу. But the vast majority of the issues in world trade and finance that preoccupy policymakers are not of this kind.
Некоторых борцов с терроризмом настолько беспокоят иммигранты, что они хотят построить стену вдоль всей американо-мексиканской границы. Some anti-terrorist warriors are so worked up about immigrants that they want to build a wall along the entire United States-Mexican border.
Многие страны Европейского Союза беспокоят последствия отторжения территории страны, а также эффект независимости Косово на сербскую демократию. Many European Union countries are worried about the implications of taking away a country's territory, as well as the impact of Kosovo's independence on Serbian democracy.
Деловая элита Индии поддерживает тесные связи с США, однако индийских аналитиков в области безопасности беспокоят два фактора: Пакистан и Китай. India's business elite has close ties with the U.S., but India's security analysts worry about only two things: Pakistan and China.
Очевидно, инвесторов не беспокоят перспективы перебоев с поставками на Ближнем Востоке, после того как США нанесли бомбовые удары по региону. Evidently, investors are not worried about the prospects of supply disruptions in the Middle East amid the US-led bombings of IS targets in the region.
Комитет серьезно беспокоят утверждения о широкомасштабных внесудебных казнях, особенно в связи с кампанией сил безопасности по борьбе с вооруженным бандитизмом. The Committee is seriously concerned about allegations of widespread extrajudicial executions, particularly in connection with the operations by security forces to combat armed robbery.
Но, в целом, меня не беспокоят все эти разговоры по поводу сверхинтеллекта, который каким-то образом может положить конец человеческой истории. But in general I’m not so worried about all this talk about the superintelligences somehow bringing about the end of human history.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !