Exemples d'utilisation de "болезненно" en russe avec la traduction "painfully"
Traductions:
tous463
painful392
painfully21
morbid12
sick10
morbidly2
sallow2
unhealthy1
autres traductions23
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Even those countries that were better prepared were made painfully aware of the after-effects of crisis:
Сама канцлер, по некоторым данным, восприняла известие о своей прослушке весьма болезненно.
The chancellor herself, according to some reports, took the news of her wiretaps rather painfully.
И эти медленные темпы роста удерживают общий уровень безработицы еврозоны на болезненно высоких 12%.
And this slow rate of growth has kept the eurozone’s total unemployment rate at a painfully high 12%.
Повсюду экономическая деятельность болезненно стабилизируется на уровнях на 5%-10% ниже уровней 2007 года.
Everywhere, economic activity is painfully stabilizing at 5% to 10% below 2007 levels.
Он превратит твой мочевой пузырь в хлюпающую яму которая затем, медленно и болезненно, выскользнет из твоей жопы.
It'll turns your bladder into a squishy pit, and it'll slowly and painfully slide out your shit shaft.
Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом.
All this was troubling enough to Indian policymakers, who were being painfully reminded of the country's vulnerability to a determined neighbor.
Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle.
В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте.
Eventually, it will take place one way or another, anyway, as Europe is painfully learning.
История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты.
The story of Western failure in Afghanistan is now all too familiar, painfully illustrated, almost weekly, by the repatriation of fallen NATO soldiers.
Как это болезненно усваивает секс-террорист по переписке бывший американский конгрессмен Энтони Вейнер, есть такая вещь, как слишком много информации.
As the sex-texting former United States Congressman Anthony Weiner is painfully learning, there is such a thing as too much information.
Он очень медленно, в течение нескольких минут, как бы болезненно встает, а затем, импульсивно раскачиваясь, он, кажется, вот-вот опять упадёт.
And it very slowly, over a few minutes, sort of painfully goes up, and then it gains momentum and it looks like it's almost about to fall.
Как болезненно продемонстрировал текущий кризис, в нашу эру глобальной торговли и инвестиций, экономики стран - и наше процветание - неразрывно связаны друг с другом.
As the current crisis makes painfully clear, in this era of global trade and investment, our economies - and our prosperity - are inextricably linked.
Глупость этого решения в настоящее время болезненно очевидна, как и то, что объем резервного фонда должен быть значительно больше – до 500 миллионов долларов.
The folly of this decision is now painfully obvious, as is the fact that the contingency fund should be significantly larger – up to $500 million.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса: экспортный рынок рухнул, цены на товары упали и кредитные рынки перестали работать.
Even those countries that were better prepared were made painfully aware of the after-effects of crisis: export markets collapsed, commodity prices fell, and credit markets seized up.
Китайцы помнят все неравные договоры, навязанные западными державами Китаю и Японии в девятнадцатом веке и начале двадцатого века и переживают это слишком болезненно.
The Chinese remember all too painfully the unequal treaties imposed by the Western powers on China and Japan in the nineteenth and early twentieth centuries.
Только когда разница между зарплатой до и после уплаты налогов станет болезненно очевидной, налогоплательщики всерьез возьмутся за протест против налогов, которые им приходится платить.
Only when the difference between gross and after-tax income becomes painfully obvious will tax payers revolt against the taxes they bear.
Действительно, Европа двигается болезненно медленно, но атака на Государство и его союзников в закостенелой сфере снабжения и на динозавров держателей акций промышленности, ширится день ото дня.
True, Europe is moving at a painfully slow pace, but the attack on the State and its allies in an ossified supply side and the dinosaurs of industrial stake holders, is widening.
В то время как банк по-прежнему считает, что новозеландский доллар остаётся болезненно высоким, глава банка Уилер признал, что цены на жилье являются большим беспокойством в данный момент.
While the bank still believes that the NZD painfully remains high, Gov. Wheeler acknowledged that house prices are of greater concern at moment.
Спекулятивные неопределенности, связанные с “Grexit”, могут также угрожать другим экономикам еврозоны (например, Кипру и Португалии), в то время как Греция, с девальвированной драхмой, посчитает болезненно дорогим импортировать капитальные товары, необходимые ей для создания широкой базы высокооплачиваемых рабочих мест.
The speculative uncertainties associated with a “Grexit” might well threaten other eurozone economies (for example, Cyprus and Portugal), while Greece, with a devalued drachma, would find it painfully expensive to import the capital goods it needs to generate a broad base of high-wage jobs.
У меня они, эти кризисы в карьере, начинаются чаще всего вообще-то в воскресенье вечером, как раз тогда, когда солнца идет на закат, а разрыв между моими надеждами и реальностью жизни начинает болезненно расти. В результате я утыкаюсь в подушку весь в слезах.
For me they normally happen, these career crises, often, actually, on a Sunday evening, just as the sun is starting to set, and the gap between my hopes for myself, and the reality of my life, start to diverge so painfully that I normally end up weeping into a pillow.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité