Exemples d'utilisation de "болезненным" en russe
После пика добычи перепроизводство оказывается очень болезненным.
Over-production hurts this badly post-peak.
В деле говорится, что Рикки был болезненным ребенком?
We read that Ricky had a lot of illnesses as a child?
Просто реши, что для тебя будет менее болезненным.
Just figure out whatever's gonna make you feel less stressed.
Медленное оздоровление после рецессии может оказаться ещё более болезненным.
The slow recovery from the recession may be even worse.
Разумеется, этот путь будет болезненным, и не только для Греции.
Of course, the process would be traumatic - and not just for Greece.
Иначе неудавшаяся война с наркотиками так и останется нашим общим болезненным пристрастием.
Otherwise, we will all remain addicted to a failed drug war.
Первым болезненным ударом был кризис в Юго-Восточной Азии, случившийся в 1997 году.
East Asia's crisis of 1997 provided the first hit.
Оппонент Трампа в президентской кампании, бывший госсекретарь Хиллари Клинтон, усвоила этот урок болезненным путем.
Trump’s opponent in the campaign, former Secretary of State Hillary Clinton, learned that the hard way.
Самым болезненным вопросом для россиян, намного опережающим по значимости все остальные, по-прежнему остается инфляция.
Inflation is, by a very wide margin, the single most sensitive issue among Russians.
Из-за этого процесс формирования нового правительства станет длительным и болезненным, что необычно для немецкой политики.
This will make the process of forming the next government long and painstaking, which is unusual in German politics.
Повышение ими процентных ставок для предотвращения постепенного выхода инфляции из-под контроля является достаточно болезненным для экономики.
By raising interest rates to prevent inflation from spiraling out of control, they inflict some pain on the economy now.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
If these grievances cannot be addressed through legitimate means, they will find other far less healthy outlets over time.
Образ, создаваемый этой мозаикой, из-за того что некоторые ее составные части были разграблены, представляется искаженным и неверным — даже болезненным.
The image presented by that mosaic, owing to the plundering of some of its integral parts, has become distorted and misleading — even traumatic.
Возвращение переселенцев стало бы болезненным процессом как с практической точки зрения, так и из-за общественного мнения, существующего в Израиле.
The return of the settlers would be a difficult process both in practical terms and because of Israeli public opinion.
Если произойдет какое-нибудь потрясение, и Китай, и Индия, и США получат одинаковые цены, что станет для них одинаково болезненным.
When a disruption occurs, China, India, and the US will all find that they face equal prices - and thus equal pain.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
But, while this scenario has a certain ring of truth, surely any breakup would be highly traumatic, with the euro diving before its rump form recovered.
Кроме того, переговорный процесс в рамках ВТО часто оказывается весьма болезненным и долгим, причём даже более долгим, чем потребовалось для достижения соглашения о ТТП.
Indeed, the negotiation process is often painstaking and time-consuming – even more so than that leading to the TPP.
Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
But, whatever the pain felt in the deregulated Anglo-Saxon-style economies, none of this must inevitably cause a global calamity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité