Exemples d'utilisation de "борьбы на два фронта" en russe
Именно с целью помешать этому соглашению военное крыло "Хамаса", управляемое из Дамаска, устроило провокацию, которая привела к жесткой реакции Израиля - что, в свою очередь, подтолкнуло "Хезболлу" к последующим провокациям и привело к боевым действиям на два фронта.
It was to foil this agreement that the military branch of Hamas, run from Damascus, engaged in the provocation that brought a heavy handed response from Israel-which in turn incited Hezbollah to further provocation, opening a second front.
Ни одна армия не может воевать на два фронта, даже рыцари Камелота.
No army can fight on two fronts, not even the Knights of Camelot.
Тот, кто собирается работать на два фронта, без вопросов принял бы первое предложение.
Anyone who wants to be a mole accepts the first offer without question.
В соответствии с этой позицией, секретная война Америки в Сирии является незаконной и с точки зрения Конституции США (наделяющей исключительными полномочиями объявлять войну только Конгресс), и с точки зрения Устава ООН. Американская война на два фронта в Сирии – это циничная и безрассудная азартная игра.
This view holds that America’s secret war in Syria is illegal both under the US Constitution (which gives Congress the sole power to declare war) and under the United Nations Charter, and that America’s two-sided war in Syria is a cynical and reckless gamble.
И текущий способ решения этой проблемы Соединенными Штатами Америки – война на два фронта против Исламского государства и режима президента Башара Асада – с треском провалился.
And the United States’ current approach – a two-front war against the Islamic State and President Bashar al-Assad’s regime – has failed miserably.
В-четвёртых, с тактической точки зрения американская попытка вести войну на два фронта – одновременно против Асада и ИГИЛ – провалилась.
Fourth, on the tactical side, the US attempt to fight a two-front war against both Assad and ISIS has failed.
Другие ливанские политические партии согласились с тем, что Хезболла может сохранить своё оружие для борьбы на данной территории, но только при условии, что она не будет нарушать мира на остальной границе.
Other Lebanese political parties agreed that Hezbollah could keep its weapons to fight there - but only on condition that it keep the peace on the rest of the border.
Станы также объединяются для борьбы на третьем фронте.
The world is united on a third front, as well.
Первые офицеры, прибывшие на место, обнаружили следы борьбы на кухне и в главной спальне.
First officers on the scene found signs of-of a struggle in the kitchen and in the master bedroom.
Из-за происшествия нас задержали на два часа.
We were held up for two hours on account of the accident.
В то время как наибольшее количество мусульман живет в Азии, они находятся под влиянием сердца этой борьбы на Ближнем Востоке, области, которая отстает от остальной части мира в глобализации, открытости, формировании учреждений и демократизации.
While the largest number of Muslims live in Asia, they are influenced by the heart of this struggle in the Middle East, an area that has lagged behind the rest of the world in globalization, openness, institutions, and democratization.
Для того, чтобы выйти за рамки привычных клише по устранению политических разногласий в стране, после жесткой борьбы на выборах, мы должны понять, как именно Трамп, заклятый популист, обратился к избирателям и изменил их политическое самовосприятие, во время процесса.
To move beyond the usual clichés about healing a country’s political divisions after a bitterly fought election, we need to understand precisely how Trump, as an arch-populist, appealed to voters and changed their political self-conception in the process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité