Exemples d'utilisation de "браться за книгу" en russe
Классификационная рубрика «хозяйственные руководители и исследователи», которую я считал основным источником идей, побуждающих меня браться за исследование одной компании и не заниматься другой, в действительности снабдила меня примерно пятой частью всех «наводок», вдохновлявших на подробное исследование.
The business executive-scientist classification which I had believed was my main source of original ideas causing me to investigate one company rather than another, actually had furnished only about one-fifth of the leads that had excited me enough to engage in a further study.
В конечном счете, у кубинцев на роду написано браться за сложные, практически невыполнимые задачи.
Cubans are in the end consigned to hold fast to rigid and impossible schemes.
Я считаю, что ты не можешь взяться за книгу, потому что в депрессии из-за потери своей девушки.
I think that you're not working on the book because you're depressed over losing the girl.
Сегодня частота банкротства гораздо выше в США, чем в Европейском Союзе, а обанкротившимся американцам гораздо легче браться за новые рискованные предприятия.
Today, there is a higher level of bankruptcy in the United States than in the European Union, and it is easier for bankrupt Americans to embark on new ventures.
Так что примерно половина моего аванса за книгу ушла на солнцезащитный крем.
So I think half of my book advance went into sunscreen.
Эй, тебе не нужно искать оправдание чтобы не браться за это дело, лентяйка.
Hey, you don't need to look for an excuse to beg out on this one, slugger.
Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence?
Люди приходили вместе, чтобы браться за дело и помогать.
Everybody coming together to pitch in and help out.
Если бы я не знал, что они этого заслуживают, я не стал бы браться за дело.
If I didn't think they deserved to go down, couldn't try the case.
"Многообещающе" в том смысле, что вы хотите, чтобы я пообещал никогда не браться за перо снова?
"Promising" as in you want me to promise never to put pen to paper again?
Демократические преобразования в Западном полушарии сделали партизанскую войну неоправданной: как предсказал Че в своей книге «La Guerra de Guerrillas» (Партизанская война) в 1962 году, там где преобладают внешние признаки (или, можно добавить, реалии) демократического правления, бессмысленно браться за оружие.
Democratic transitions throughout the hemisphere had made guerrilla warfare unjustifiable: as Che foretold in his La Guerra de Guerrillas in 1962, wherever the trappings (or, one might add, the realities) of democratic rule prevailed, taking up arms was pointless.
Во всех обществах именно социальный капитал облегчает ход экономической и общественной жизни; именно социальный капитал создает обстановку сотрудничества, в которой можно браться за решение проблем - общественных, политических или экономических, - и решать их.
In all societies it is social capital that lubricates economic and social life; it is social capital that creates a climate of cooperation in which problems — social, political or economic — can be tackled and solved.
В Венесуэле опасность очень велика для всех, но браться за ее устранение гораздо легче и дешевле.
In Venezuela, the danger is just as great for everybody, and addressing it is much cheaper and easier.
Критически важными будут также инвестиции в новые формы образования, которые позволят работникам браться за более креативные задачи, которые не могут выполнить роботы.
Investment in new forms of education that enable workers to take on more creative tasks, which cannot be completed by robots, will also be vital.
Однако у Ливии недостаточно технических возможностей, чтобы энергично браться за решение этих проблем.
But Libya lacks the technical capacity to tackle these problems.
К сожалению, в отличие от западных стран мы не можем позволить себе ждать, пока наш ежегодный ВВП на душу населения достигнет $10000 прежде, чем браться за экологические проблемы.
Unfortunately, unlike Western countries, we cannot afford to wait until our per capita annual GDP reaches $10,000 before tackling our environmental problems.
В частности, для китайских государственных компаний эффективность не является первоочередным вопросом, поэтому они могут браться за проекты с низкой доходностью.
In particular, because efficiency is not the primary consideration, Chinese state-owned enterprises (SOEs) might purse low-return projects.
И вторая - уверенность, мы можем увидеть, как игра в игру и устройство наград делают людей смелее, позволяют им больше рисковать, чаще браться за сложности, реже отговаривать себя.
And the second thing is confidence, that we can see how game-playing and reward structures make people braver, make them more willing to take risks, more willing to take on difficulty, harder to discourage.
В 1950-х Гонконг был местом, куда могли уйти миллионы людей с континента, чтобы браться за такую работу как шитьё футболок и изготовление игрушек.
In the 1950s, Hong Kong was a place where millions of people could go, from the mainland, to start in jobs like sewing shirts, making toys.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité