Exemples d'utilisation de "будучи" en russe
Будучи разделенными, европейские страны будут иметь ограниченное глобальное влияние.
In isolation, European countries would have limited global significance.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией.
Capitalism will not take root around the world if corruption defiles it.
Будучи пионерами сельскохозяйственных технологий, кенийские фермеры могли бы получать аналогичную выгоду.
As an agricultural technology pioneer, Kenya's farmers would undoubtedly enjoy similar returns.
Некоторые экономисты полагают, что работа домохозяек, будучи выраженной в деньгах, составила бы 25% валового продукта.
Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP.
Как мы, будучи девственниками, сможем соответствовать этому?
How are we, as virgins, supposed to follow that?
Будучи созданным, экономическое сообщество АСЕАН (AEC) трансформирует Юго-Восточную Азию и ее роль в мировой экономике.
Once in place, the so-called ASEAN economic community (AEC) will transform Southeast Asia – and its role in the global economy.
Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно.
As consumers they are used to instant gratification.
Не имея возможности планировать заранее, суды займутся процессом реструктуризации, не будучи знакомы с ситуацией в банке.
Unable to plan ahead, the courts would enter into the restructuring process unfamiliar with the bank.
Будучи эластичной, она может быть оттянута назад.
Being stretchy, it allows the foreskin pulled backwards.
Будучи представляющим брокером XGLOBAL Markets, вы сможете получать вознаграждение за каждую сделку, проведенную привлеченным вами трейдером.
As an IB of XGLOBAL Markets, you will receive remuneration for each trade in real time to your rebate account.
Будучи крупнейшим в мире экспортёром, Китай не сможет избежать печальных последствий этих действий для своей экономики.
As the world’s largest exporter, China will not escape the damaging economic consequences of such efforts.
Вместо этого, будучи избранными, они часто преследуют совершенно иную повестку дня – ту, которая обычно делала вещи гораздо хуже.
Instead, once in office, they would often pursue an entirely different agenda – one that usually made things much worse.
Будучи членами гражданского общества, мы будем требовать от своих правительств расширения налоговой базы и справедливого распределения налогового бремени.
As civil society we will press our governments to broaden the tax base and fairly share the tax burden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité