Exemples d'utilisation de "былые времена" en russe
В былые времена он был задиристым радикалом, вступавшим в уличные потасовки.
He was once a stone-throwing, radical, street-fighting man.
В былые времена им часто пользовались, чтобы привести в сознание пациентов.
In the old days they often used it to revive unconscious patients.
Ради его значка археолога мы раскапывали на том месте, где, в былые времена, охранники играли в игру, которую называли "вмажь заключённому в лицо"
For his archeology badge, we stumbled on the spot where, in the old days, the guards played a game they called "kick the prisoner in the face"
Мамы многих людей не кормили их грудью, особенно в былые времена.
A lot of people's moms didn't breastfeed them, especially back in the olden times.
Всякое барахло, что я натырила по магазинам в былые времена.
Crap I stole during my shoplifting days.
Потому что, видите ли, в былые времена, когда Джеймсу было 43, автопроизводители продавали вам законченный автомобиль, как они это делают сейчас.
Because, you see, in the olden days, when James was 43, car makers would sell you a complete car like they do now.
В былые времена, когда человек попадал в незнакомый город, он чувствовал себя одиноким и потерянным.
In bygone days when someone found himself in a strange city, he felt lost and lonely.
В былые времена США могли добиваться политических изменений, опираясь на технический анализ МВФ.
Once upon a time, the US might have pushed through policy changes based on the IMF’s technical analysis.
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras.
В былые времена для менее образованных избирателей имелось достаточно рабочих мест в промышленности, что позволяло им вести достойную жизнь.
In the past, there were enough industrial jobs for less-educated voters to make a decent living.
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение.
In the old days, only the government could hold the information, and only a few elected people could try and grab that information and question it and challenge it.
В былые времена каскадёр подошёл бы к задаче так:
Now, the stuntman solution to this in the old days would be, "Let's hit this as fast as possible.
Однако Ассамблея не вернет себе того авторитета, которым она обладала в былые времена, если не решит проблему упорядочения своей повестки дня, определения своих приоритетов, четко не определит, каково ее послание правительствам и народам, и не изменит громоздкий стиль ведения переговоров, который требует длительного времени, огромной энергии и приверженности для достижения результатов, которые не всегда впечатляющи.
However, the Assembly will not recover the authority it had in other times if it does not address the problems of streamlining its agenda, identifying its priorities, clearly determining the type of message it wishes to send to Governments and their peoples and changing the cumbersome style of negotiation that demands an enormous investment of time, energy and dedication to obtain results that are often not very impressive.
Времена меняются, а человеческая натура все та же.
Times may change, but human nature stay the same.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité