Exemples d'utilisation de "бытовым" en russe avec la traduction "domestic"

<>
Однако искусственное сдерживание цен обычно требует нормирования использования энергии бытовым сектором. But artificially suppressing prices usually requires rationing to domestic households.
Этот проект также предусматривал оказание технической помощи в создании целевой группы по разработке национальной программы борьбы с бытовым насилием в министерстве юстиции и внутренних дел. The project also provided technical assistance in setting up a Task Force for developing a National Program on Domestic Violence, under the Ministry of Justice and Internal Affairs.
Предлагаемый законопроект о борьбе с бытовым насилием еще не принят национальной Ассамблеей, однако предпринимаются усилия, с тем чтобы этот закон был утвержден к 2007 году. The draft proposal of the Law Against Domestic Violence is still to be passed in the national Assembly, however efforts are being developed in order that this law is approved by 2007.
Было отмечено, что устранение загрязнения с помощью поверхностно-активных веществ, или очистителей является весьма эффективным и быстрым, хотя и несколько дорогостоящим методом очистки водоносных слоев, загрязненных бытовым топливом. Depollution by surface-active agents, or detergents, was described as being very effective and rapid for domestic fuel-contaminated aquifers, but at a certain elevated cost.
Необходимо отметить значительную эволюцию в правовой системе, связанную с принятием Закона по борьбе с бытовым насилием, в котором определяются меры защиты жертв насилия в семейной среде и наказания для правонарушителей. A major step forward in the legal system was the enactment of the law against Domestic Violence which lays down measures to protect victims of domestic violence and penalties for offenders.
В докладе признается, что одним из самых больших недостатков закона № 1674 о борьбе с бытовым насилием или насилием в семье является то, что он является скорее превентивным, а не карательным. Please describe the efforts made to amend this article. The report recognizes that one of the major shortcomings of the Family and Domestic Violence Act, No. 1674, is that it is preventive rather than punitive.
Принятый в Норвегии третий национальный план действий по борьбе с бытовым насилием предусматривает разработку программ по работе с правонарушителями и их осуществление во всех районах страны, в том числе в тюрьмах. Norway's third national action plan on domestic violence contemplates the development of treatment programmes and their availability in all parts of the country, including in prisons.
Комитет выражает озабоченность в связи с предусмотренным в Уголовном кодексе легким наказанием за преступления насилия в отношении женщин и в связи с тем, что никакого специального законодательного акта для борьбы с бытовым насилием принято не было. The Committee expresses concern at the light penalties for crimes of violence against women under the Penal Code and that no specific legislation has been enacted to combat domestic violence.
Отвечая на вопрос Швеции о насилии в отношении женщин, о котором говорилось в докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, она отметила, что Нидерланды разрабатывают новую программу действий по борьбе с бытовым насилием. On the question by Sweden about violence against women, following the report of the Special Rapporteur on violence against women, she indicated that the Netherlands is working on a new action programme on domestic violence.
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить программы и увеличить бюджетные ассигнования, направленные на борьбу с бытовым насилием, включая, среди прочего, создание достаточного числа доступных центров чрезвычайной помощи, где жертвы бытового насилия могут получить безопасное убежище и консультативную помощь. The Committee recommends that the State party strengthen programmes and increase budget allocations for combating domestic violence, ensuring, among other things, the availability and accessibility of crisis centres where victims of domestic violence can find safe accommodation and counselling.
В сентябре 2002 года министерство юстиции, министерство труда и социального обеспечения и Генеральная прокуратура создали Службу наблюдения за бытовым насилием и насилием, обусловленным половой принадлежностью, для проверки выполнения решений, касающихся этих форм насилия, в судебной системе Испании. In September 2002 the Ministry of Justice, the Ministry of Labour and Social Affairs and the Office of the Attorney-General had set up the Observatory against Domestic and Gender-based Violence to provide follow-up to the treatment of domestic and gender-based violence within Spain's justice system.
В докладе упоминается незначительное число жалоб, представленных в Национальное управление по правам человека в связи с бытовым насилием; хотелось бы знать, какими полномочиями располагает Управление по правам человека в рамках таких дел и каким образом оно рассматривает жалобы. The report mentioned the low number of complaints to the National Human Rights Office concerning domestic violence; it would be helpful to know what powers the Human Rights Office had in such cases and how it dealt with complaints.
В ноябре 2005 года УВКПЧ принимало участие в предварительной информационно-пропагандистской кампании, которая проводилась организациями гражданского общества в целях борьбы с бытовым насилием, и сотрудничало с национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом для поддержки прав человека, включая права женщин. In November 2005, OHCHR participated in an initial advocacy campaign launched by civil society organizations to address the issue of domestic violence and worked in partnership with the national human rights institution and civil society to promote human rights, including women's rights.
Члены ИСДЕМУ также активно участвуют в рассмотрении вопросов охраны психического здоровья и в деятельности местных сетей, занимающихся вопросами борьбы с бытовым насилием, и в 2002 году в соответствии с рекомендациями «Пекин + 5» был разработан национальный план борьбы с насилием. ISDEMU members were also actively involved in mental health care and in local networks working to combat domestic abuse, and a national plan to combat violence had been set up in 2002, in compliance with the recommendations of Beijing + 5.
Примерами могут служить Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин (2005-2008 годы) в Словакии, второй Национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин (2007 год) в Германии и Национальная программа борьбы с бытовым насилием в Польше. These included, in Slovakia, the National Strategy for the Prevention and Elimination of Violence against Women (2005-2008); in Germany the second National Action Plan to Combat Violence against Women (2007); and in Poland, the National Programme to Counteract Domestic Violence.
Комитет просит государство-участник представить в его третьем периодическом докладе информацию о: результатах осуществления рамочного закона по борьбе с социальным отчуждением; результатах осуществления национального плана действий по борьбе с бытовым насилием; и результатах кампании по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком. The Committee requests the State party to provide information in its third periodic report on: the results of the implementation of the framework law to combat social exclusion; the results of the national action plan to combat domestic violence; and the results of the campaign against alcohol and tobacco abuse.
Они утверждают, что Шахида Гёкче (погибшая), гражданка Австрии турецкого происхождения и бывший клиент Венского кризисного центра по борьбе с бытовым насилием, является жертвой нарушения государством-участником статей 1, 2, 3 и 5 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. They claim that Şahide Goekce (deceased), an Austrian national of Turkish origin and former client of the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence, is a victim of a violation by the State party of articles 1, 2, 3 and 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Признавая принятые в государстве-участнике меры для борьбы с бытовым насилием, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу растущего числа случаев смерти в результате бытового насилия и сохраняющегося значительного количества жалоб женщин на жестокое обращение со стороны своих супругов или партнеров. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for ill-treatment at the hands of their spouses or partners.
Признавая принятые в государстве-участнике меры для борьбы с бытовым насилием, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу растущего числа случаев смерти в результате бытового насилия и сохраняющегося значительного количества жалоб женщин на жестокое обращение со стороны своих супругов или партнеров. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for ill-treatment at the hands of their spouses or partners.
В этих целях данный проект включает такие виды деятельности, как улучшение социальных и медицинских служб и медицинских учреждений, связанных с ВИЧ/СПИДом, подростковой преступностью, материнской смертностью; сексуальным и бытовым насилием и созданием сетей по предотвращению этих явлений; и подготовку работников сферы здравоохранения. To these ends, the project includes activities such as enhancement of social and medical services and medical facilities in relation to HIV/AIDS; teenage pregnancy; maternal mortality; sexual and domestic violence and establishing networks to prevent them; and training of health workers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !