Exemples d'utilisation de "в каком-либо случае" en russe
Однако если в каком либо случае законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, конкретно предусматривает, что обеспечительное право в интеллектуальной собственности может приобрести силу в отношении третьих сторон только путем регистрации в реестре интеллектуальной собственности, то регистрация этого права в общем реестре обеспечительных прав такой силы ему придать не может.
However, in the particular case where law relating to intellectual property provides that a security right in intellectual property may be made effective against third parties only by registration in an intellectual property registry, a security right cannot not be made effective against third parties by registration in the general security rights registry.
Я могу ходить прямо, как и любой-другой на этом корабле, или на каком либо другом корабле.
I can walk a straight line with anybody on this boat, with anybody on any boat.
Он всегда мог сказать, в каком направлении дул ветер.
He could always tell which direction the wind was blowing.
Теперь пришло время дать народу решить у избирательной урны, в каком направлении должна пойти страна.
Now is the time to let the population decide at the ballot box, in which direction the country should move forward.
Помимо того, что мы хотим накопить достаточно позитивной энергии и предотвратить конец света, мы также хотим вместе с общественностью подумать над тем, в каком состоянии этот мир мы однажды передадим нашим детям.
Apart from the fact that we want to collect enough positive energy to stop the end of the world, we also want to allow ourselves and the public to spare some thoughts for the state of our planet, when we, one day, hand it over to our children.
В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году: "Все, что нам нужно - это общий кризис, и люди примут новый мировой порядок".
In what light stand the words, spoken by David Rockefeller in 1994: "All we need is a major crisis and the nations will accept the New World Order."
Запад плохо понимает, какие контрмеры необходимо разрабатывать, поскольку большая часть аналитической работы еще не начата в том масштабе, в каком ее необходимо провести.
The West barely knows how to tailor its counter-policies, because most of the analytical work has not yet been started at the needed scale.
С его помощью нельзя узнать, в каком направлении произойдет изменение.
It will not tell you which direction the price will take.
Вы должны сначала определить, в каком состоянии находится рынок.
– You need to first determine what condition the market is in.
А пока участники рынка сосредоточат внимание на отчете о состоянии рынка труда, чтобы понять, в каком положении находится экономика.
Meantime, the market will be focused on today’s labour market report for an update on how the economy is holding up so far.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité