Exemples d'utilisation de "в надлежащий срок" en russe

<>
В связи с этим было вынесено решение, что эти условия соблюдены, если, в частности, дефектные моторы могут быть легко отрегулированы в надлежащий срок и при минимальных затратах. It has been held that these conditions are satisfied when, e.g., defective motors can easily be adjusted in due time and at minimal costs.
Между тем необходимо в надлежащий срок осуществить рекомендацию Всемирного саммита 2005 года об исключении главы XIII Устава Организации Объединенных Наций и ссылок на Совет по опеке в статье XII. The 2005 World Summit's recommendation that Chapter XIII of the United Nations Charter and references to the Trusteeship Council in Chapter XII be deleted, meanwhile, should be implemented in due time.
В условиях наличия глобальной сети средств массовой информации реакция на эту трагедию была оперативной и беспрецедентной, что позволило международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и другие структуры, обеспечить предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы она дошла до пострадавших стран в надлежащий срок. With a globalized media network, the response to that tragedy was quick and unprecedented, enabling international organizations, including the United Nations and other entities, to organize emergency assistance to reach the affected countries in due time.
Управление по поддержке миростроительства приступило к работе по организации данного визита и намерено в надлежащий срок обсудить с членами делегации вопросы подготовки к поездке. The Peacebuilding Support Office had started to work on the logistical arrangements for the visit and it would contact the members of the delegation regarding travel arrangements in due course.
Что касается окончательной формы, которую им надлежит придать во втором чтении, то его делегация предпочла бы необязательный текст, например декларацию, руководство или типовой закон, и представит письменные замечания по этому вопросу в надлежащий срок. As to the final form they should take on second reading, his delegation would prefer a non-binding text, such as a declaration, guide or model law, and would present written comments on the issue in due course.
Было добавлено, что в Руководстве следует рассмотреть соображения, определяющие надлежащий срок действия открытых рамочных соглашений, включая риски, связанные с чрезмерно крупными заказами, и повышенный риск возникновения злоупотреблений при систематическом заключении договоров о закупках с одними и теми же продавцами, а также отсутствия прозрачности в случае соглашений с более длительным сроком действия. It was added that the considerations governing the appropriate duration of open framework agreements should be discussed in the Guide, to include the risks of excessively large orders, and the heightened risks of abuse in awarding procurement contracts consistently to the same vendors, and of lack of transparency in longer agreements.
Вы когда - нибудь давали затрещину заслужившему её мальчику в надлежащий момент? Have you ever given the proper boy the proper smack in his face at the proper moment?
Поскольку различные виды товаров или услуг могут меняться быстрее, особенно, если существует вероятность развития технологии, то и надлежащий срок для каждой закупки может, тем самым, быть значительно короче максимума. As different types of product or service may change more rapidly, especially where technological developments are likely, and the appropriate period for each procurement may therefore be significantly shorter than the maximum.
Если для страны имеется более одного списка, убедитесь, что добавляете номенклатуры в надлежащий список. If a country has more than one list, make sure that you add the items to the correct list.
Если для страны имеется более одного списка, убедитесь, что вы добавляете номенклатуры в надлежащий список. If a country has more than one list, make sure that you are adding the items to the correct list.
Этот вариант потребует дополнительного времени сотрудников для преобразования получаемой информации, если это необходимо, в надлежащий формат, ее включения в доступные через сеть ресурсы и поддержки этих ресурсов. This option would require additional staff time to convert received information into an appropriate format, if necessary, and to upload it onto and maintain the web-based resources.
Они могут также добиваться осуществления своего права на личную защиту, особенно жизни, здоровья, гражданской чести, человеческого достоинства, а также на защиту частной жизни, репутации и проявления личной индивидуальности и могут подавать соответствующее ходатайство в надлежащий суд. They may also enforce their right to personal protection, particularly of life, health, civil honour, human dignity, as well as privacy, reputation and manifestation of personal identity, and may submit the corresponding petition at the relevant court.
Хотя Управление служб внутреннего надзора и считает, что не следует подрывать столь важный элемент институциональной культуры, как признание академических заслуг, его необходимо поставить в надлежащий контекст путем акцентирования внимания на запланированной деятельности и на программных и практических мероприятиях. While the Office of Internal Oversight Services believes that such an important element of the institutional culture as respect for academic excellence should not be undermined, it should be put into proper perspective by emphasizing the priority of the programmed work and of policy-oriented and practical activities.
Стремясь содействовать долгосрочному урегулированию, Европейский союз, не желая ни вмешиваться в переговоры, ни предрешать их исход, вновь заявляет о своей готовности в надлежащий момент помочь в осуществлении окончательной мирной договоренности. In order to foster a lasting settlement, the European Union, while neither intervening in the negotiations nor prejudging their outcome, reiterates its willingness to assist in the implementation of a final peace agreement when the time comes.
Рабочая группа отметила, что она рассмотрит положения статьи 11 и соответствующие рекомендации, касающиеся электронных сообщений, в надлежащий момент при обсуждении вопроса об отчете о процедурах закупок в целом. The Working Group noted that it would consider the provisions in article 11 and relevant guidance addressing electronic communications when considering the record of the procurement proceedings as a whole in due course.
Ценность этих докладов заключается также и в том, что они снова ставят указанные факты в надлежащий контекст, ибо в них установлено, что разоружение Ирака в сфере оружия массового уничтожения было в значительной, фактически решающей, мере достигнуто предыдущим инспекционным режимом, установленным согласно ранее принятым резолюциям Совета, которые составляют неотъемлемую часть резолюции 1441 (2002). Those reports also had the merit of placing these facts once again into context by establishing that the disarmament of Iraq with respect to weapons of mass destruction had been achieved to a substantive, indeed decisive degree under the old inspections regime established under earlier Council resolutions that form an integral part of resolution 1441 (2002).
Помимо этого Рабочей группой внесены предложения относительно основных принципов регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и рекомендовано учредить в надлежащий момент в контексте усилий по преобразованию данного блока принципов в проект правовых документов межсессионную межправительственную рабочую группу открытого состава для целей подготовки текста такой конвенции. The Working Group also proposes basic principles for the regulation of private military and security companies and recommends, when this set of principles are converted by it into draft legal instruments, the establishment in due time of an intersessional intergovernmental open-ended working group for the preparation of such a convention.
Пособие по уходу за ребенком получает тот родитель, который в полной мере лично и повседневно осуществляет надлежащий уход за ребенком в возрасте до 4 лет (а если у ребенка есть долгосрочные проблемы со здоровьем, то до 7 лет), который не помещен в ясли, детский сад или другое дошкольное заведение на срок более 5 календарных дней в месяц. The parental contribution belongs to that parent who on a full, daily basis personally and properly cares for a child up to 4 years of age (in the case of a child with long-term health problems, up to 7 years of age), which is not placed in a nursery school, kindergarten or other pre-school facility for more than 5 calendar days in a month.
Надлежащий товар будет без промедления доставлен по Вашему адресу. The correct goods will be sent to you immediately.
Срок годности: до 01/09/2010. Best before 01/09/2010.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !