Exemples d'utilisation de "в результате" en russe avec la traduction "as a consequence of"
В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность.
Indeed, as important as their functions are, in recent decades central banks have become even more significant as a consequence of the development of financial markets.
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие.
As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia."
меры по устранению рисков для здоровья человека и окружающей среды, возникших в результате антропогенных выбросов ртути;
Measures to address risks to human health and the environment as a consequence of anthropogenic mercury releases;
В результате возникшей после этого налоговой конкуренции, в большинстве европейских стран корпоративные налоговые ставки упали на 15-20%.
As a consequence of the ensuing tax competition, corporate-tax rates have fallen to 15-25% in most European countries.
В результате движения капитала в течение года баланс регионального финансового счета и счета основного капитала был близок к равновесию.
As a consequence of capital movements throughout the year, the balance on the regional capital and financial account was close to equilibrium.
За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения.
Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years.
Так обстоит дело в случае ущерба имуществу, личного вреда или аспектов чистой экономической потери, понесенной в результате ущерба окружающей среде.
This is the case with property damage, personal injury or aspects of pure economic loss sustained as a consequence of damage to the environment.
Далее было установлено, что эти циклические периоды роста числа заболеваний и случаев смерти в результате критических событий в жизни становятся короче.
It has been further established that these cyclic periods of occurrence of diseases and deaths as a consequence of critical events in life are becoming shorter.
В результате задержек, вызванных этими процедурами безопасности, Агентство понесло расходы, связанные с хранением и простоем, которые израильские власти возместить Агентству отказались.
As a consequence of the delays caused by these security procedures, the Agency has incurred storage and demurrage charges, for which the Israeli authorities refused to reimburse the Agency.
В результате реализации новой политики мобильности на местах, провозглашенной в апреле 2006 года, существенно снизился коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах.
As a consequence of the new field mobility policy promulgated in April 2006, the vacancy rate of international professional posts in the field has been significantly reduced.
Его далее беспокоит то обстоятельство, что в результате такой позиции предпринимаются недостаточные усилия для инкорпорирования всех основных положений Конвенции в отечественное законодательство.
It is further concerned that as a consequence of this position, insufficient efforts have been made to incorporate all the Convention's substantive provisions into domestic laws.
В результате принятия Закона о ГКМР будут внесены изменения в Закон 1981 года о лекарственных средствах, который отменяет действие Закона о фармации.
The Medicines Act 1981 will be amended as a consequence of the HPCA, which repeals the Pharmacy Act.
Малые островные развивающиеся Стороны (COK, FSM, KIR, NRU, TUV, VUT, WSM) сообщили о возможных потерях в сельском хозяйстве в результате повышения уровня моря.
Small island developing Parties (COK, FSM, KIR, NRU, TUV, VUT, WSM) reported on possible agricultural loses as a consequence of the sea-level rise.
По состоянию на 6 апреля 2009 года для заполнения вакансии, образовавшейся в результате ухода в отставку г-на Тусэи Ямады, была представлена следующая кандидатура:
As of 6 April 2009, the name of the following candidate had been submitted for the seat which became vacant as a consequence of the resignation of Mr. Chusei Yamada:
По состоянию на 13 июня 2003 года для заполнения вакансии, открывшейся в результате отставки Роберта Розенстока, была представлена следующая кандидатура: г-н Майкл Дж.
As of 13 June 2003, the name of the following candidate had been submitted for the seat which became vacant as a consequence of the resignation of Robert Rosenstock:
Но, вследствие такого узкого подхода, они не обратили внимания на формирование пузырей активов и цен и не заметили появившейся в результате этого нестабильности банковского сектора.
But, as a consequence of this narrow approach, policymakers disregarded the formation of asset- and commodity-price bubbles, and overlooked the resulting banking-sector instability.
Кроме того, потенциал оказания гуманитарной помощи миллионам людей во всем мире, которые страдают в результате конфликтов, является неотъемлемой частью установления и поддержания мира и безопасности.
Also the ability to provide humanitarian assistance to the millions that suffer as a consequence of conflicts all over the world is an integral part of establishing and maintaining peace and security.
Согласно полученной информации, 6 мая 2002 года было арестовано в общей сложности 136 человек в связи с межплеменным конфликтом, в результате которого погибло 10 человек.
According to the information received, a total of 136 men were arrested on 6 May 2002 as a consequence of the tribal conflict, which resulted in the deaths of 10 people.
Женщины и дети являются главными жертвами войны, потому что они самые беззащитные и уязвимые и потому что они особенно сильно страдают в результате любого вооруженного конфликта.
Women and children are the principal victims of wars because they are the most defenceless and vulnerable and are the ones who suffer most as a consequence of any armed conflict.
выражает свою обеспокоенность положением- как внутри страны, так и за границей- лиц, перемещенных в результате конфликта, нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и террористическими нападениями;
Expresses its concern for the sake of displaced persons, internally or abroad, as a consequence of the conflict, the violations of human rights and international humanitarian law and terrorist attacks;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité