Exemples d'utilisation de "в то же время, что и" en russe

<>
Также стоит обратить внимание на некоторые критерии инфляции, которые будут опубликованы в то же время, что и отчет занятости: индекс базовых личных потребительских расходов (PCE) и индекс часового заработка, как ожидается, вырастут еще на 0.2% в июне и июле соответственно. It is also worth watching out for some of the inflation gauges that are released at the same time as the jobs report: the core PCE price index and the average hourly earnings index are both expected to have risen by another 0.2% each in June and July respectively.
Хотя, стоп, оно ведь в то же время, что и собрание вязального клуба, хотя они в последнее время много меня критикуют. Oh, wait, that's the same time as my men's knitting club, although they have been really critical lately.
Так что он приказал, чтобы похороны прошли точно в то же время, что и голосование конгресса. So he ordered the burial to take place at the exact same time that Congress was voting to repeal it.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП. The storekeeper's murder happened about the same time as the hit-and-run.
Мы всегда полагали, что Сфинкс был создан в то же время, что и пирамиды, а может быть нет. We've always assumed the sphinx was built at the same time as the pyramids, but maybe it wasn't.
Да, это даёт нам 14 кандидатов, которые служили в то же время, что и Ньюбери. Yeah, that gives us 14 candidates that served while Newbury was active.
На Ближнем Востоке его называют джинном, они верят, что они были созданы Богом в то же время, что и мы, но живут в другом измерении. In the Middle East, they call it jinn, and they believe they were created at the same time as us by God, but to live in a different dimension.
Оказалось, что звонок с сотового прогудел на местной вышке в 9.02, в то же время, что и детонация. Turns out a cellular call pinged off the local tower at 9:02 on the dot, the exact time of detonation.
[Осуществление проектов, предусмотренных в статье 6, должно быть начато в то же время, что и деятельность по проектам МЧР, по окончании экспериментального этапа МОС, однако не позднее, чем после первой сессии КС/СС. [Implementation of Article 6 projects should be commenced at the same time as CDM project activities, on completion of the AIJ pilot phase but not later than after the first session of the COP/MOP.
В нем, тем не менее, признается, что, поскольку об этом решении автор была уведомлена в то же время, что и о замечаниях государства-участника по вопросу о приемлемости, автор не могла исчерпать этого средства правовой защиты до фактического времени получения решения министерства внутренних дел. It nevertheless acknowledges that because this decision was communicated to the author at the same time as the State party's observations on admissibility, the author could not have exhausted this remedy before actually getting the Home Office decision.
Мы также рады отметить, что некоторые члены Экономического и Социального Совета также поедут в Гвинею-Бисау примерно в то же время, что и миссия Совета Безопасности. We are also pleased to note that some members of the Economic and Social Council will also be travelling to Guinea-Bissau around the same time as the Security Council mission.
Саммит " Двадцатки " проходил в Лондоне в то же время, что и апрельская сессия целевой группы 2009 года, точно так же, как проходившая в Нью-Йорке Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансовом кризисе и его последствиях для развития совпала по времени с нынешней сессией Рабочей группы. The Group of Twenty (G20) Summit had taken place in London at the time of the April 2009 session of the task force, just as the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development was taking place in New York during the present session of the Working Group.
Действительно, принимая во внимание сложившуюся в последние годы практику основных депозитариев многосторонних договоров и, в первую очередь, практику Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые используют современные и быстродействующие средства связи для передачи уведомлений, государства и международные организации, иные чем сделавшее оговорку государство или международная организация, должны получить уведомление в то же время, что и непосредственно заинтересованная сторона. Taking into account the recent practice of the principal depositaries of multilateral treaties and, in particular, that of the Secretary-General of the United Nations, who use modern, rapid means of communication to transmit notifications, States and international organizations other than the reserving State or organization should normally receive the notification at the same time as the directly interested party.
при применении проектов правил 22-26 применяемого проекта правил процедуры КС следует учитывать, что срок пребывания в должности любого должностного лица, избранного в порядке замены Сторонами Протокола и из числа этих Сторон, истекает в то же время, что и срок полномочий заменяемого должностного лица; When applying draft rules 22-26 of the draft rules of procedure of the COP being applied, it should be understood that the term of office of any replacement officer elected by and from amongst Parties to the Protocol shall expire at the same time as that of the officer being replaced;
Специальные меры безопасности для обеспечения охраны помещений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев были также приняты на участке «Монбриян», который в 1999 году был непродолжительное время занят одной воинствующей группировкой в то же время, что и Дворец Наций. The Montbrillant site, which was briefly occupied by one militant group in 1999 at the same time as the Palais des Nations, has also been the subject of special measures to protect the offices of the United Nations High Commissioner for Refugees.
(Интересно, что друг Дарвина, блестящий натуралист Альфред Рассел Уоллес (Alfred Russel Wallace) пришел к такому же выводу примерно в то же время, что и сам Дарвин. (Weirdly, Darwin’s friend, the brilliant naturalist Alfred Russel Wallace, had arrived at the same idea independently at around the same time.
Английский язык несомненно является простейшим и в то же время эффективнейшим средством международного общения. The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления. As advocates and state officials plan for a new frontier of legalized sales, they are also anxiously awaiting direction from the federal government, which still plans to treat the sale and cultivation of marijuana as federal crimes.
В то же время это первый фильм Аффлека, который не снимается в родном городе режиссера - Бостоне. It is also Affleck's first picture, which does not take place in the director's hometown of Boston.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !