Exemples d'utilisation de "в то же время" en russe

<>
Traductions: tous4346 at the same time2128 autres traductions2218
Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды. The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids.
Но, как я намекнул ранее, они имели психологическое воздействие на население, и печальная истина заключается в том, что примерно в то же время, когда санкции должны были быть введены в отношении Либерии, гуманитарная ситуация в Либерии ухудшилась. But, as I hinted earlier, they have had a psychological impact on the population, and the sad truth is that at about the same time that the sanctions were imposed on Liberia, the humanitarian situation in Liberia worsened.
А в то же время у нас тут было землетрясение, которое почувствовал только я, а это невозможно. And meanwhile, there was an earthquake Which no one felt but me, which is impossible.
Так что он приказал, чтобы похороны прошли точно в то же время, что и голосование конгресса. So he ordered the burial to take place at the exact same time that Congress was voting to repeal it.
Эта область мозга, а также области внутри лимбической системы, у подростков оказались крайне чувствительны к похвале после рисковых поступков, по сравнению со взрослыми. В то же время префронтальная кора, которая на слайде выделена синим, и которая удерживает нас от ненужного и чрезмерного риска в подростковом возрасте, ещё продолжает формироваться. And this region, the regions within the limbic system, have been found to be hypersensitive to the rewarding feeling of risk-taking in adolescents compared with adults, and at the very same time, the prefrontal cortex, which you can see in blue in the slide here, which stops us taking excessive risks, is still very much in development in adolescents.
Приблизительно в то же время г-н де Смет и г-н Бут являлись содиректорами еще одной компании под названием «Истбаунд БВБА». At approximately the same time, Mr. De Smet and Mr. Bout co-directed another company called Eastbound BVBA.
И Трамп не будет одинок в своей присяге в следующем месяце: в то же время новые члены Конгресса США и кабинета Трампа будут давать аналогичные клятвы. And Trump will not be alone in taking his oath next month: at around the same time, new members of the US Congress and Trump’s cabinet will make a similar pledge.
(Интересно, что друг Дарвина, блестящий натуралист Альфред Рассел Уоллес (Alfred Russel Wallace) пришел к такому же выводу примерно в то же время, что и сам Дарвин. (Weirdly, Darwin’s friend, the brilliant naturalist Alfred Russel Wallace, had arrived at the same idea independently at around the same time.
Некоторые соединения, которые предположительно тормозят гамма-секретаз, пройдут клинические испытания приблизительно в то же время, как и вакцина, вызывающая ответную реакцию иммунной системы, которая была проверена на мышах. Some compounds that are believed to inhibit gamma-secretase will enter clinical trials at about the same time as the immune-response vaccine that was tested in mice.
Однако, примерно в то же время, Конгресс Соединенных Штатов выступил с самым громким обращением, в котором Китай классифицируется как манипулятор с валютными курсами и в котором китайские лидеры обвиняются в искусственном поддержании курса юаня к доллару, который гарантирует постоянный двусторонний торговый профицит. And yet, at around the same time, the United States Congress issued its loudest call ever to classify China as an exchange-rate manipulator, accusing Chinese leaders of maintaining the renminbi's peg to the dollar in order to guarantee a permanent bilateral trade surplus.
А в то же время, жена. At which same time, the wife.
Во вторник в то же время? Picking me up Tuesday at the regular time?
В то же время, бездействие недопустимо. Yet inaction is not an option.
В то же время по-прежнему увеличивается предложение. Supply meanwhile continues to grow.
В то же время Европа топчется на месте. Europe, however, is treading water.
В то же время главный вопрос касался английского. At this time there was a - the main question was about English.
В то же время, рынок уже начал поворачивать винты. Meanwhile, the market has already started turning the screws.
В то же время родительская ветвь указывается снизу сетки. However, the parent branch is indicated at the bottom of the grid.
В то же время, второстепенные индикаторы показывают разнонаправленную картину. Meanwhile, the secondary indicators are also painting a mixed picture.
В то же время научной революции нигдене не наблюдалось. Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !