Exemples d'utilisation de "ведении" en russe

<>
Traductions: tous767 maintaining180 conducting45 doing29 autres traductions513
Даже Германия является маленькой страной при ведении переговоров с Газпромом. Even Germany is a small country when negotiating on its own with Gazprom.
Оно является национальным исполнительным органом, находящимся в ведении МЭУВР, отвечающим за координацию деятельности региональных и местных природоохранных органов. It represents the national executive level subordinated to the MEWM in charge of the coordination of regional and local environmental bodies.
Из них 33 вуза находятся в ведомстве Министерства высшего и среднего специального образования (МВССО), остальные- в ведении отраслевых министерств. Of those, 33 higher educational establishments are attached to the department of the Ministry of Higher and Specialized Secondary Education; the rest are under the authority of sectoral ministries.
Статистика компании о ведении бизнеса открыта перед своими клиентами и партнерами, вся информация доступна вам на сайте. Statistics of companies doing business is open to its customers and partners all the information available to you on this site.
Представители МККК регулярно посещают места заключения, находящиеся в ведении министерства юстиции, и проводят конфиденциальные беседы с лицами, лишенными свободы. ICRC delegates regularly visited places of detention under the jurisdiction of the Ministry of Justice and held confidential interviews with persons deprived of their freedom.
Заседание 2: Методы и процедуры разработки планов лесоустройства при ведении лесного хозяйства по принципу " ближе к природе " и экологические аспекты Session 2: Methods and procedures of forest management planning in close to nature forestry and its ecological aspects
Она сэкономила на ведении хозяйства. She saves out of the housekeeping money.
Мы перед мистером Старком в огромном долгу, и бесконечно благодарны ему за неоценимую помощь в ведении следствия. We owe Mr. Stark a tremendous debt of gratitude, and his assistance in our current investigation is invaluable.
При таком положении вещей, дать просочиться на рынок точной информации (если она плохая) не входит ни в чьи краткосрочные интересы, и уж тем более в интересы бухгалтерских фирм, делающих больше денег на консультативных услугах, чем на ведении бухгалтерского учета компании. As things stand, it is in no one's short-term interest, certainly not in the short-run interest of accounting firms that make more money from consulting contracts than from doing a company's books, to allow accurate information - if it is bad - to leak into the market.
Так, изучив ряд из них, ОЭСР пришла к выводу, что количественное моделирование представляет собой ценный инструмент получения порядковых цифр оценки последствий многосторонней либерализации, однако количественная оценка препятствий для торговли услугами вряд ли когда-либо сможет быть настолько точной, чтобы непосредственным образом использоваться при ведении переговоров, поэтому их результаты должны восприниматься как лишь ориентировочные. After reviewing a number of them, the OECD concluded, for example, that quantitative modelling is valuable in providing an order of magnitude to estimate the effects of multilateral liberalization, but that quantification of services barriers is unlikely ever to be sufficiently accurate to be used directly in the conduct of negotiations, and the results should therefore only be taken as indicative.
В этой связи ряд ораторов остановились на путях и средствах продвижения методов добросовестного поведения прокуроров при ведении дел, соблюдения кодексов профессиональной этики, транспарентности процесса принятии решений, в первую очередь в тех случаях, когда прокуроры наделены широкими дискреционными полномочиями, и подотчетности в форме общественного контроля и судебного надзора. In this connection, a number of speakers elaborated on means and ways to promote good governance in prosecutors'case management, the application of codes of ethics, transparency in decision-making, particularly where prosecutors had broad discretionary powers, and accountability through public scrutiny and judicial review.
Совет не имеет никаких полномочий и не призван играть какую-либо роль в урегулировании конфликтов или ведении войны, за исключением тех случаев, когда он наблюдает за осуществлением операций по поддержанию мира. The Council does not have any powers or role in the management of conflict or the conduct of war, except when it oversees a peace-enforcement operation.
Участие старшего специалиста Казначейства имеет исключительно важное значение при ведении переговоров относительно требующихся банковских услуг и соответствующих сумм банковской комиссии. The participation of a senior Treasury specialist is essential when negotiating the required banking services and related banking fees.
Высшие должностные лица, в частности те, кто отвечает за исполнение законов, должны публично объявить, что лица, в ведении которых находятся места заключения, несут персональную ответственность за злоупотребления, если злоупотребления имели место в период их руководства. The highest authorities, in particular those responsible for law enforcement activities, should make public the fact that those in charge of places of detention at the time abuses are perpetrated will be held personally responsible for the abuses.
В Республике Узбекистан повышение квалификации кадров осуществляется в 2 целевых академиях, 22 институтах, 15 центрах и 17 факультетах повышения квалификации, которые находятся в ведении 22 министерств и ведомств. In Uzbekistan, staff are retrained in 2 special academies, 22 institutes, 15 centres and 17 departments for improving qualifications, which are under the authority of 22 ministries and departments.
Обратная связь скомпилирована и отображается на сайте закупок, чтобы все пользователи могли принимать обоснованные решения при заказе продуктов или ведении бизнеса с определенным поставщиком. The feedback is compiled and displayed on the procurement site, so that all users can make informed decisions when they order products or do business with a particular vendor.
Органы прокуратуры находятся в ведении министерства юстиции, так что обеспечивается соблюдение требования о независимости органов, проводящих такие расследования, от полиции. The State Prosecuting Attorney's Offices fall under the jurisdiction of the Ministry of Justice, thereby complying with the requirement of independence vis-à-vis the members of the police.
И, наконец, те, кто заинтересован в обеспечении учета социальных и культурных аспектов лесов в устойчивом ведении лесного хозяйства, должны признать, что этого невозможно добиться без тех, кто владеет знаниями и контролирует их. Finally, those interested in integrating the social and cultural aspects of forests into sustainable forest management must recognize that it cannot be done in isolation from those who own and control the knowledge.
Более 50 кооперативов организовали «группы взаимопомощи» для оказания помощи пожилым лицам и инвалидам в ведении домашнего хозяйства, включая приготовление пищи, уборку и приобретение необходимых товаров. More than 50 cooperatives organized “mutual help groups” to render support to the elderly and the handicapped for housekeeping, including cooking, cleaning and shopping.
В порядке поощрения сторон мы можем сослаться на собственный исторический опыт Южной Африки в ведении переговоров о прекращении конфликта в нашей стране, который временами казался неразрешимым. To encourage the parties, we can refer to South Africa's own historical experience of negotiating an end to the conflict in our country that, at times, seemed unsolvable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !