Exemples d'utilisation de "ведут борьбу" en russe avec la traduction "fight"
Те, кто ведут борьбу в рамках НПО, превозносят равноправие полов,
If you are fighting in a non-governmental organization, you love equity between gender.
и иудеи ведут борьбу за мировое главенство "для того, чтобы подговить в Иерусалиме трон для Антихриста".
and that Jews are fighting to dominate the world "to prepare the anti-Christ's throne in Jerusalem."
Из них около 2000 кубинских врачей, медсестер и специалистов по медицинской технике ведут борьбу со СПИДом, туберкулезом, малярией и другими заболеваниями, которые по-прежнему приносят страдания людям этого континента.
Among them, close to 2,000 Cuban doctors, nurses and health technicians are working in the fight against AIDS, tuberculosis, malaria and other illnesses that continue to bring suffering to the continent.
Цель усилий заключалась в улучшении обстановки в регионе в плане безопасности, укреплении Альянса долины реки Джубба и примирении генерала «Моргана» и Альянса, которые в течение нескольких лет ведут борьбу за территории в долине реки Джубба.
The aim of the effort was to improve security in the region, strengthen the Juba Valley Alliance and reconcile General “Morgan” and the Alliance, who have been fighting over territories in the Juba Valley for a number of years.
Если Драммонд прав, тогда те, кто ведут борьбу с туберкулёзом, могут использовать опыт других отраслей медицины, чтобы сократить частоту дозирования лекарств, время лечения, его побочные эффекты и стоимость, а также улучшить ситуацию с выполнением рекомендаций, причём всё это одновременно.
If Drummond is right, those engaged in the fight against TB could look for ways in other branches of medicine to shorten treatment duration, lower dosing frequency, reduce side effects, lower costs, and improve compliance, all at the same time.
Епископ Ричард Уильямсон придерживается крайне странного, и откровенно отвратительного, мнения: в газовых камерах Второй Мировой не погиб ни один иудей; башни Всемирного торгового центра были взорваны 11 сентября 2001 года американской взрывчаткой, а не самолётами; и иудеи ведут борьбу за мировое главенство «для того, чтобы подготовить в Иерусалиме трон для Антихриста».
Bishop Richard Williamson has some very peculiar, and frankly odious, views: that no Jews were murdered in gas chambers during World War II; that the Twin Towers were brought down by American explosives, not by airplanes, on September 11, 2001; and that Jews are fighting to dominate the world “to prepare the anti-Christ’s throne in Jerusalem.”
Руководство Турции заявляет, что ведёт борьбу с СДС, потому что мы – «террористы».
Turkey’s leaders claim they are fighting the SDF because we are “terrorists.”
Они играют на руку экстремистам, ведя борьбу с терроризмом военными нежели политическими средствами.
It, too, is playing into the hands of extremists by fighting terrorism with military rather than political means.
Не удивительно, что те, кому есть что терять, предпочитают вести борьбу с огромным упорством.
Not surprisingly, those with the most to lose tend to conduct the fight with enormous tenacity.
Совет работает в тесном сотрудничестве с неправительственными и международными организациями, ведущими борьбу против торговли людьми.
The Council worked in close cooperation with non-governmental and international organizations involved in the fight against trafficking.
будучи преисполнена решимости вести борьбу с международной торговлей семенами мака, полученными из незаконно выращиваемого опийного мака,
Resolving to fight the international trade in poppy seeds obtained from illicitly grown opium poppy plants,
СДС, со своей стороны, поддерживали демократические чаяния в регионе, ведя борьбу за Ближний Восток, свободный от джихадистов.
The SDF, on the other hand, has supported the region’s democratic aspirations by fighting for a Middle East free of jihadists.
Этот народ боролся за установление мира в прошлом и будет продолжать вести борьбу за мир в будущем.
They have fought for peace in the past and will continue to fight for peace in the future.
Безусловно, США не одиноки в этом своем недомогании – еврозона ведет борьбу с гораздо более неотложным кризисом суверенного долга.
And the US is clearly not alone in its malaise, with the eurozone fighting a far more urgent sovereign-debt crisis.
Мы должны активнее вести борьбу с нищетой, аннулировать внешний долг и способствовать ускорению экономического роста в развивающихся странах.
We must intensify our fight against poverty, cancel the external debt and strengthen and accelerate the growth and economic development of developing countries.
Эта социальная группа, по-моему, ведет борьбу в арьергарде с растущей социальной силой женщин, иммигрантов и верующих иных конфессий.
This, in my opinion, is a social group that is fighting a rearguard battle against the growing social power of women, immigrants, and other religions.
Больше всего его слова потрясли тех, кто еще недавно вел борьбу за демократию, и продолжают бороться за права человека.
Among the most appalled were those who had recently struggled to achieve democracy, and were continuing to fight for human rights.
Создание внутри страны сетей по сбору разведданных и информации и налаживание связей с региональными и глобальными партнерами, ведущими борьбу с терроризмом.
To develop intelligence and information gathering networks within the country and establish links with regional and global partners engaged in the fight against terrorism.
Международные власти должны задуматься о гендерных различиях, ведя борьбу против ИГИЛ или занимаясь любыми другими вопросами национальной безопасности и внешней политики.
International policymakers need to think about gender, too, in the fight against ISIS – and across all other national-security and foreign-policy contexts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité