Exemples d'utilisation de "ведущейся" en russe

<>
Вместо этого, соглашение пыталось найти источники легитимности в хаотической ситуации ведущейся гражданской войны. Instead, it sought a source of legitimacy in the chaotic legacy of the current civil war.
В войне ценностей, ведущейся между Америкой и значительной частью остального мира, управление корпорациями играет важную роль. In the war of values between America and much of the world, corporate governance plays a big role.
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне. Confronting the West, particularly the US, has become the common theme of opposition to the war.
жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. the lives and well being of billions in the Third World depend on a global war on poverty.
Международному сообществу следует раз и навсегда положить конец ведущейся Израилем игре, которая основывается на лжи, клевете и подлоге. The international community should once and for all put an end to the Israeli game of deceit, defamation and forgery.
завершение подготовки справочного документа, содержащего обзор существующих наборов показателей, на основе результатов ведущейся работы на международном уровне (1-3 месяцы); Finalization of the background document presenting an overview of existing relevant sets of indicators, based on on-going work at the international level (Months 1-3).
Ирландия также сообщила о ведущейся подготовке внутреннего законодательного акта, в котором будут учтены положения Протокола и других соответствующих международных документов. Ireland also reported on ongoing preparation of domestic legislation, which would take into account the terms of the Protocol and other relevant international instruments.
связь между подготовительным процессом и ведущейся плановой работой и инициативами развития с участием двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития на национальном уровне; The relationship between the preparatory process and ongoing planning exercises and development initiatives involving bilateral and multilateral development partners at the national level;
Что касается ведущейся работы в такой области, как арбитраж и согласительная процедура, то следует приветствовать успехи в работе над проектом законодательных положений об обеспечительных мерах. Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome.
Последнему было предложено рассказать о деятельности, ведущейся на объекте с 1998 года, в частности о проводившихся на нем земляных работах, и сообщить о местонахождении этикетированного оборудования. He was asked to provide information on activities at the site since 1998 and, in particular, on excavation work and the whereabouts of tagged equipment.
То, что стоит на кону сейчас, не менее важно: жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. What is at stake here is no less important: the lives and well being of billions in the Third World depend on a global war on poverty.
Возможное преобразование Комплексного представления в базу данных: В ходе пленарной сессии также было выделено немного времени для демонстрации результатов ведущейся работы по преобразованию Комплексного представления в базу данных. Possible conversion of the Integrated Presentation into a database: A brief time was also set aside during the plenary session to illustrate work in progress towards converting the Integrated Presentation into a data base product.
Мы предложили альтернативу – вариант, схожий с тем, как корпорации облагаются налогами внутри США: прибыль отчисляется в тот или иной штат на основе объемов экономической деятельности, ведущейся в границах этого штата. We proposed an alternative – similar to the way corporations are taxed within the US, with profits allocated to each state on the basis of the economic activity occurring within state borders.
рекомендует КВТ уточнить мандат Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по транспорту, окружающей среде и охране здоровья с учетом работы, уже ведущейся в рамках тематики, касающейся транспорта и окружающей среды; recommends to the ITC to clarify the mandate of the Joint UNECE-WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health in view of the work already carried out in the transport and environment framework.
Кроме того, в целях оказания помощи в процессе разработки стандартов безопасности посредством сбора информации о действующих стандартах и работе, ведущейся в основных организациях, занимающихся разработкой стандартов, МСЭ составил дорожную карту безопасности ИКТ. In addition, ITU has developed an ICT Security Standards Roadmap to assist in the development of security standards by collecting information on existing standards and current work in key standards development organizations.
улучшение понимания со стороны общественности работы специального конституционного комитета Генерального фоно, ведущейся с 1995 года в направлении достижения самоопределения, с учетом политической реалии, выражающейся в том, что деревни предоставляют полномочия национальной администрации; Enhance public understanding of the work of the General Fono's Special Constitution Committee, ongoing since 1995, to advance the goal of self-government, reflecting the political reality that the villages are the grantors of the powers of the national authority;
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии активно участвует в реализации двусторонних проектов в районе Карибского моря, преследующих цель защиты окружающей среды от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности, ведущейся на море. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is actively involved in bilateral projects in the Caribbean Sea area, in support of environmental protection from pollution from land and sea-based activities.
Однако, поскольку эта проблема весьма актуальна для популяций белоспинного альбатроса в северной части Тихого океана, Комиссия провела определенную исследовательскую работу над данным вопросом, в том числе перепись прилова морских птиц по документации, ведущейся палтусоловными судами. However, because by-catch of seabirds was an important issue for short-tailed albatross in the North Pacific, the Commission had undertaken some research activities on the issue, involving the census of seabird by-catch through logbook records of the halibut fleet.
Представитель Испании сообщил о ведущейся работе в области защиты крышек люков дорожных цистерн и выразил мнение, что использование крышек с болтовыми соединениями на цистернах, перевозящих столь опасные вещества, должно позволить избежать утечек в случае опрокидывания. The representative of Spain noted the work under way on protection of manhole cover assemblies of tank vehicles, and expressed the view that the use of bolted covers for tanks transporting such dangerous substances should make it possible to prevent leaks in the event of overturning.
Группа отмечает, что это обязательство, насколько ей известно (на основе результатов рассмотрения поданных претензий, полученных дополнительных разъяснений и ведущейся большой работы по выверке информации с учетом огромного количества других претензий, поданных в Комиссию), почти всегда соблюдалось заявителями. The Panel notes that this obligation has, so far as this Panel can judge (by its review of the claims filed, the follow up information provided when asked for, and extensive cross checking against the myriad other claims filed with the Commission), been almost wholly honoured by claimants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !