Exemples d'utilisation de "вековой" en russe

<>
Traductions: tous99 secular62 century22 autres traductions15
Это вековой вопрос, на который мы ещё не ответили. It's an age-old question that we haven't answered.
Важно признать, что мы не говорим о возвращении вековой враждебности. It is important to recognize that we are not talking about the return of age-old hostilities.
Но ни одна из этих теорий не отвечает на вековой вопрос: But none of these theories answers the age-old question:
Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала. A second priority will be to decide the fate of Nepal's centuries-old monarchy.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены. Block thinking is an age-old phenomenon, and we all do it to some degree.
Он прошёл через вековой лес, лёг под 400-летним деревом со следами деятельности человека и заснул. He went through this old-growth forest and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе. Because the Internet has fashioned a new and complicated environment for an old-age dilemma that pits the demands of security with the desire for freedom.
Новая стратегия президента Буша по Ираку вновь поставила на повестку дня этот вековой философский и исторический вопрос. President Bush's new strategy for Iraq has posed anew this age-old philosophical and historical question.
Но ни одна из этих теорий не отвечает на вековой вопрос: чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны? But none of these theories answers the age-old question: what accounts for the simultaneous perception of a large and near moon?
Действительно, война в Ираке преобразовала вековой конфликт шиитов и суннитов, придав ему современное геополитическое значение и расширив его на весь регион. Indeed, the war in Iraq has transformed the centuries-old Shi'a-Sunni conflict by infusing it with modern geopolitical significance and extending it to the entire region.
Матери придают этой вековой борьбе непосредственный, эмоциональный и личный акцент, настаивая на существовании своих детей – граждан, людей, чьи права должны соблюдаться. Mothers bring a direct, emotional, and personal component to this age-old struggle, insisting on their children’s existence as citizens and human beings whose rights must be upheld.
Поток генов — вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами. Gene flow is an age-old process that is well understood by farmers, who grow hundreds of crops, virtually all of which have been genetically improved in some way with a variety of techniques.
Другое политическое опасение относительно человеческой природы в том, что если мы - чистые листы, то мы можем улучшить человечество, - вековой давности мечта усовершенствования нашего рода через социальное переустройство. Another political fear of human nature is that if we are blank slates, we can perfect mankind - the age-old dream of the perfectibility of our species through social engineering.
Такое мышление отражает вековой страх: как говорит Платон, граждане будут получать «информацию без надлежащих инструкций и, в результате, будут считаться весьма осведомлёнными, в то время как в основной своей массе они совершенно невежественны». Such thinking reflects an age-old fear: as Plato put it, citizens would get “information without proper instruction and, in consequence, be thought very knowledgeable when they are for the most part quite ignorant.”
Ваше присутствие здесь является свидетельством вашего доверия и приверженности неизменным идеалам, которые составляют саму основу арабо-исламской нации, глубоко укоренившейся в ее африканском наследии и прочно связанной на протяжении своей вековой истории с такими ценностями, как свобода, мир, достоинство, справедливость, терпимость и солидарность. Your presence here reflects your trust in, and commitment to, the immutable ideals which make up the very foundations of this Arab-Islamic nation, which is deeply rooted in its African heritage, firmly dedicated, throughout its centuries-old history, to the values of freedom, peace, dignity, fairness, tolerance and solidarity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !