Exemples d'utilisation de "вековых" en russe avec la traduction "century"
В то время, когда турецкая демократия колеблется, а ее лидеры в меньшей степени заинтересованы в Евроатлантизме, чем в восстановлении вековых претензий на Ближнем Востоке, США вновь будет необходимо принять дипломатичный подход.
At a time when Turkish democracy is wobbling, and its leaders are less interested in Euro-Atlanticism than in reasserting century-old claims in the Middle East, the US will, again, need to adopt a tactful approach.
Чтобы здесь не находилось, оно покрыто вековым льдом.
Whatever was here has been covered by centuries of ice build-up.
Кроме того, для преодоления векового гендерного неравенства требуется больше усилий.
And in order to overcome centuries of gender inequity, we need more momentum behind this agenda.
Если нет, у нас всегда есть Вековой Город, верно, Хэнк?
If not, uh, we'll always have Century City, right, Hank?
Ничего не подозревающим гостям подавали тушёный вековой турецкий инжир на завтрак.
Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast.
Он был похож на машину времени, которая сокращает вековое расстояние технического прогресса.
It felt like the elevator was a time machine shortcutting about a century of technological progress.
Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок.
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market.
вековые, одиннадцатилетние колебания. Их амплитуда известна: от двух десятых до четырех десятых градуса.
A century-scale, decadal-scale variability, and we know the magnitude; it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
Стараясь преодолеть свою вековую военную и экономическую отсталость, мусульмане пытались развить промышленность, рационализировать управление и ввести современные формы политической жизни.
In their effort to overcome centuries of military and commercial backwardness, Muslims have sought to industrialize, rationalize administration, and adopt modern forms of political life.
Зато бывшие среднеазиатские республики Советского Союза сбросят вековое ярмо и будут развиваться, имея более широкую автономию — что станет катастрофой для имперских амбиций россиян.
Instead, the ‘Stans will shuffle off the yoke of centuries and evolve with greater autonomy — a disaster for Ruski imperial ambitions.
Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок.
With that struggle, in which most of the region’s regimes have exhausted their already-limited stores of legitimacy, a century-old regional order is collapsing.
Сорок лет назад Шарль де Голль и Конрад Аденауэр санкционировали создание новых учебников для детей в обеих странах, чтобы положить конец вековому франко-германскому антагонизму.
Four decades ago, Charles de Gaulle and Konrad Adenauer approved the creation of new textbooks that children in both countries would use to help heal the century-long Franco-German antagonism.
Преодоление векового наследия рабства и расизма, чтобы избрать черного президента в 2008 году и снова в 2012 году, казалось, воплощает способность страны переосмыслить и открыть себя заново.
Overcoming the legacy of centuries of slavery and racism to elect a black president in 2008 and again in 2012 seemed to embody the country’s capacity to reinvent and renew itself.
Евро демонстрирует, что вековое соперничество между национальными государствами может быть преодолено и забыто посредством помощи гражданам этих государств более легко пересекать границы и вести дела друг с другом.
The euro demonstrates that century old rivalries among nation states can be overcome and forgotten when citizens can move across borders to do business with one another more easily.
Приближающийся Чемпионат Мира по Футболу 2002 года, который будут совместно принимать Южная Корея и Япония, должен был увенчать эти отношения, послужив острым контрастом событиям вековой давности, ознаменовавшим расцвет японского империализма.
The upcoming World Cup Soccer Tournament in 2002, which Japan and South Korea will jointly host, should have been the crowning symbol of these friendly relations, in sharp contrast to a century ago, when Japanese imperialism was on the march.
Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности.
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago.
Куба вновь подтверждает свою неизменную солидарность с народами и правительствами Африки в их борьбе с нищетой и отсталостью, полученную в наследство от векового порабощения, грабительских войн, колониализма и совершенно несправедливого и привилегированного международного экономического порядка.
Cuba reiterates its unwavering solidarity with the peoples and the Governments of Africa in their struggles against the poverty and underdevelopment inherited from centuries of slavery, wars of pillage, colonialism and an utterly unfair and exclusive international economic order.
Прямо сейчас, она, как и я, может прожить год после векового сна, но она хочет избавиться от этого ограничения, и получить истинное бессмертие, поэтому она придет сюда за твоей дочерью, чтобы забрать себе силу дитя.
Right now, she is like me, limited to one year of life in a century, but she wants to be free of that restriction, to gain true immortality, and that is why she will come here, drawn by your daughter to take the child's power for herself.
Однако вековой опыт Америки и других стран говорит о том, что сама по себе ни одна система правового регулирования не может путем административного приказа или судебного постановления установить и привести в исполнение внутренние правила на миллионах предприятий.
But a century of experience in America and other parts of the world demonstrates that, by itself, no legal-regulatory system can enforce, by administrative order or judicial ruling, the inner life of millions of workplaces.
Согласно выработанным Группой нынешним сценариям изменения климата теперешняя общемировая тенденция если не ускоряющегося, то быстрого уменьшения ледников в вековом масштабе, скорее всего, будет иметь постоянный характер и может привести в XXI веке к дегляциации значительных частей многих горных гряд.
Under current Panel climate scenarios, the current trend of worldwide and rapid, if not accelerating, glacier shrinkage on the century timescale is most likely to be of a permanent nature, and may lead to the deglaciation of large parts of many mountain ranges in the twenty-first century.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité