Exemples d'utilisation de "велась" en russe avec la traduction "wage"
Traductions:
tous458
conduct110
maintain109
keep43
lead35
wage33
guide10
host8
drive2
autres traductions108
Последняя велась между двумя сверхдержавами — Соединенными Штатами и Советским Союзом.
The latter was waged between two superpowers — the United States and the Soviet Union.
«В разделе 31 вменяется в вину то, что против Британского Содружества Наций велась агрессивная война.
“Count 31 charges that a war of aggression was waged against the British Commonwealth of Nations.
За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200 000 человек.
In the subsequent eight-year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives.
В прошлом политическая борьба в Европе велась между партиями левого крыла, представлявшими интересы рабочих, и партиями правого крыла, представлявшими интересы капитала.
In the past, Europe's political contests were waged between left wing parties representing the interests of labor, and right wing parties representing the interests of capital.
Еще слишком рано делать окончательные выводы по поводу «войны против терроризма», в той форме, в которой она велась в Афганистане; однако уже вполне можно дать предварительные заключения по другим вопросам.
It is too soon to draw firm conclusions about the "war on terrorism" as waged in Afghanistan. But it is not too early to draw other preliminary conclusions.
В 80-е годы Ангола выражала обеспокоенность в связи с войной, которая велась против Ирана: позднее мы присоединились к всеобщему осуждению вторжения в Кувейт и поддержали совместные действия Совета Безопасности и международного сообщества в отношении программы вооружений Ирака.
In the 1980s, Angola expressed concern at the war waged against Iran, and later joined in the universal condemnation of the invasion of Kuwait and took part in the joint action by the Security Council and the international community against Iraq's armament programme.
Поэтому ясно, что субъект, против которого были направлены военные действия и против которого было направлено объявление войны,- это " Британское Содружество Наций ", и раздел 31 обвинительного заключения достаточно обоснованно, вменяет в вину то, что против Британского Содружества Наций велась агрессивная война».
It is plain therefore that the entity against which hostilities were to be directed and against which the declaration of war was directed was'the British Commonwealth of Nations', and count 31 is well-founded when it charges that a war of aggression was waged against the British Commonwealth of Nations.”
Учреждение Схемы сертификации Кимберлийского процесса для необработанных алмазов, которая вступила в силу в январе 2003 года, и приверженность участников Схемы ее внедрению, а также санкции, введенные Советом Безопасности и касающиеся главным образом нескольких африканских стран, стали решающими факторами в прекращении конфликтов, в том числе в моей родной стране — Анголе, — где война велась за обладание так называемыми кровавыми алмазами и финансировалась с их помощью.
The establishment of the Kimberley Process Certification Scheme for raw diamonds, which went into effect in January 2003, and the commitment of the Scheme's members to its implementation, as well as the sanctions adopted by the Security Council, relating primarily to several African countries, were decisive factors contributing to the end of conflicts, including in my country, Angola, where a war was being waged over and funded by so-called blood diamonds.
Война в Косово – ведущаяся во имя "ценностей" – несет еще больше дурных предзнаменований.
The Kosovo war – waged in the name of "values" – offers more forebodings.
Оно ведется на мировых фондовых рынках, а боеприпасы – крошечные доли центов, проносящиеся через перегруженные компьютеры.
It’s waged on world stock markets and the ammunition is tiny fractions of pennies, fired through super-charged computers.
В Германии в настоящее время ведутся важнейшие переговоры по заработной плате с профсоюзами государственного сектора.
Germany is facing a key wage negotiation with public-sector unions.
В Ираке, как и везде в арабском и мусульманском мире, культурная война ведется между двумя парадигмами:
In Iraq, as elsewhere in the Arab and Muslim worlds, a cultural war is being waged between two paradigms:
Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов.
The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis.
Но ведение такой войны было несовместимо с международным правом, которое признает справедливыми только те войны, которые велись для самообороны или для защиты территории союзника.
But waging such a war was incompatible with international law, which recognizes as justified only those wars waged in self-defense or in defense of an ally's territory.
Эта идея, играющая на остром чувстве несправедливости в мусульманском мире, сводится к тому, что долг каждого мусульманина — включиться в борьбу, которая ведется против врагов ислама.
This message, playing to a strong sense of injustice in the Muslim world, argues that it is the duty of every Muslim to join the battle being waged against the enemies of Islam.
Администрация Буша заявляет, что заключенные являются "вражескими солдатами" в глобальной войне против терроризма - войне, которая ведется по всему миру и которая может продолжаться в течение десятилетий.
The Bush administration says that the detainees are "enemy combatants" in the global war against terror - a war that is being waged around the world, and that could last for decades.
Сегодня самая известная (и наверное лучше всего финансируемая) кампания по созданию научных сомнений ведется топливной промышленностью в попытке поставить под сомнение работу ученых в области изменения климата.
Nowadays, the most well known (and probably best financed) campaign to manufacture scientific doubt is being waged by the fossil fuel industry in an effort to impugn scientists' work on issues related to climate change.
Идея концепции упреждающих войн заключается в том, что сила и могущество Америки должны демонстрироваться посредством высокотехнологичных войн в стиле "блицкриг", ведущихся с территории США или их некритичных союзников.
The idea behind pre-emptive wars is that American force should be projected through high-tech, blitzkrieg type wars waged from US soil, or from the soil of uncritical allies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité